Английский - русский
Перевод слова Assign
Вариант перевода Возложить

Примеры в контексте "Assign - Возложить"

Примеры: Assign - Возложить
Disagreements or disputes should be handled with a smile and no attempt should be made to assign blame to another. Разногласия или споры здесь решаются с улыбкой, не следует пытаться возложить вину на другого.
Such a system would assign clear authority and responsibility to the budget holder for receipt of the items supplied. Такая система позволила бы возложить четкие полномочия и ответственность за получение поставляемых товаров на держателя бюджетных средств.
The Meeting of the Parties may assign specific tasks to the officers to be carried out before its next meeting. Совещание Сторон может возложить на должностных лиц конкретные задачи, подлежащие выполнению до его следующего совещания.
That waswhy it was necessary to assign the responsibility to the real perpetrators. Поэтому необходимо возложить ответственность на истинных виновников.
9 In 1998, UNIDO introduced a number of measures to assign greater responsibility to field staff as part of its transformation. 9 В 1998 году ЮНИДО приняла ряд мер для того, чтобы возложить большую ответственность на сотрудников на местах в рамках своего процесса преобразований.
It might therefore be appropriate to assign the State a secondary, not a primary, liability. В связи с этом, возможно, было бы целесообразным возложить на государства вторичную, а не первичную ответственность.
Riparian countries should, where appropriate, assign to their joint bodies responsibilities related to quality systems. Прибрежным странам следует в соответствующих случаях возложить полномочия, связанные с системами качества, на свои совместные органы.
A number of options exist for institutional arrangements for SAICM, for example to assign responsibility to an existing intergovernmental body involved in chemicals management. Существует немало вариантов построения организационных механизмов СПМРХВ: например, возложить ответственность за него на существующий международный орган, занимающийся регулированием химических веществ.
Many other delegations emphasized their support for the Secretary-General's decision to assign responsibility for the information component of the peace-keeping operations to the Department of Public Information. Многие другие делегации подчеркнули, что они поддерживают решение Генерального секретаря возложить ответственность за информационный компонент операций по поддержанию мира на Департамент общественной информации.
Several members of the Commission responded favourably to the new proposal to give priority to civil liability and assign residual liability to the State. Ряд членов Комиссии отреагировали на это новое предложение положительно, имея в виду уделить первостепенное внимание гражданской ответственности, а остаточную ответственность возложить на государство.
That representative may have forgotten that his country always attempts to cover up its crimes by trying to assign blame to others by any means possible. Но этот представитель, видимо, позабыл о том, что его страна всегда пытается скрыть совершаемые ею преступления, любыми возможными способами стремясь возложить вину за них на других.
This last aspect seems important, including in relation to judicial arguments in the aftermath of a crash, where judges and lawyers tend to assign responsibilities to children. Этот последний аспект представляется важным, в том числе с точки зрения судебных доводов при рассмотрении последствий дорожно-транспортного происшествия, когда судьи и адвокаты стремятся возложить ответственность на детей.
It would be preferable, in his view, to assign the task to an independent body such as the Court of Appeal. Было бы предпочтительно, по его мнению, возложить эту задачу на такой независимый орган, как Апелляционный суд.
My intention is to assign to the Deputy Force Commander the additional function of deputy head of the mission as a United Nations staff member. Я намерен возложить на заместителя Командующего Силами дополнительные функции заместителя главы миссии как сотрудника Организации Объединенных Наций.
Treaty law was premised on the voluntary assumption of obligations; an attempt to assign an obligation that a country had not expressly assumed was inconsistent with that fundamental principle. Договорное право основывается на добровольном принятии обязательств; попытка возложить обязательство, которое страна в определенно выраженной форме не приняла на себя, несовместима с этим основополагающим принципом.
The recent decision of the Security Council, contained in its resolution 2024 (2011), to assign to UNISFA additional tasks to support the border monitoring mechanism, within authorized capabilities but covering an expanded operational area, poses new challenges for the mission. Принятое недавно Советом Безопасности в его резолюции 2024 (2011) решение возложить на ЮНИСФА дополнительные функции по поддержке механизма контроля за границей, причем с использованием утвержденных сил и средств, но в пределах расширенного оперативного района, ставит перед Миссией новые сложные задачи.
The United Nations will do its utmost to contribute to the successful implementation of resolution 2118 (2013), and to fulfil any other responsibilities the Council may assign to it related to the elimination of Syrian chemical weapons. Организация Объединенных Наций будет делать все возможное для содействия успешному выполнению резолюции 2118 (2013), а также для выполнения любых других обязанностей, которые Совет может на нее возложить в связи с ликвидацией сирийского химического оружия.
The letter follows the usual pattern of lies and distortions and attempts to falsely assign blame, as well as complete disregard for facts, international law and existing agreements. В этом письме излагается обычный набор лживых и искаженных сведений и делается попытка возложить вину на другую сторону, а также полностью отвергаются факты, международное право и существующие соглашения.
In view of the importance of such guidelines, OIOS believes that it would be beneficial to assign this responsibility to a specific unit within the DPKO Field Administration and Logistics Division. С учетом важности таких руководящих принципов УСВН считает, что было бы полезно возложить эту задачу на конкретное подразделение в рамках Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения ДОПМ.
If the senior partners are looking to assign blame the buck stops here, you understand me? А теперь слушайте, если Старшие Партнеры будут искать, на кого возложить вину вина будет лежать здесь, вы меня понимаете?
The statement of the Albanian Ministry of Public Law and Order was rejected as the Ministry's attempt to shed its own responsibility and to assign the blame to the Embassy. Заявление албанского министерства общественного порядка было отвергнуто как попытка министерства снять с себя ответственность и возложить вину на посольство.
Provision had been made to assign to that officer duties relating to peace-keeping operations in Mozambique, Liberia, Angola, Georgia, Rwanda, etc. Сейчас предусматривается возложить на этого сотрудника обязанности, связанные с операциями по поддержанию мира в Мозамбике, Либерии, Анголе, Грузии, Руанде и т.д.
In addition to strengthening the linkages between the business plan and individual unit plans, UNOPS intends to assign responsibility for evaluating performance improvements to its Finance, Control and Administration Division, which it plans to establish during 1996. Помимо укрепления связей между общим планом работы и планами отдельных подразделений УОПООН намеревается возложить ответственность за оценку повышения качества работы на свой отдел по вопросам финансов, контроля и административного управления, который оно планирует создать в 1996 году.
Encourages States to assign existing or new administrative units to serve as focal points for collecting and disseminating useful information required for further implementation of the right to development; призывает государства возложить на существующие или новые административные структуры функции координационных центров для сбора и распространения полезной информации, необходимой для дальнейшего осуществления права на развитие;
Measures should be taken to assign a clearer responsibility and to allocate the needed capacity for more effective liaison with Interpol and other police-related activities, in order to ensure that information flows through the United Nations system. Следует возложить четкую обязанность и обеспечить необходимые возможности для поддержания более эффективной связи с Интерполом и другими связанными с полицией мероприятиями для обеспечения того, чтобы информация проходила через систему Организации Объединенных Наций.