Guiding principle 11: If the government wants to assign a public task to a third party, it should specify - perhaps by regulation - the requirements that should be met in order to ensure a proper implementation of the public task. |
Руководящий принцип 11 Если правительство желает поручить выполнение общественной задачи третьей стороне, оно должно конкретно определить - возможно, в нормативных актах - требования, которые должны соблюдаться, с тем чтобы обеспечить надлежащее выполнение общественной задачи. |
The Task Force was further to assign priority to cases involving (a) senior officials of the Procurement Service and the Department of Management and (b) allegations of wrongdoing by Procurement Service staff. |
Целевая группа должна была также определить приоритетность дел, касающихся а) старших должностных лиц Службы закупок и Департамента по вопросам управления и Ь) заявлений о нарушениях, совершенных сотрудниками Службы закупок. |
The Subcommittee recognized that individual agencies involved in more than one task force would also have to set priorities for their support of the work of those task forces; organizations would need to continue to assign the necessary resources to ensure the success of the task forces; |
Подкомитет признал, что отдельные учреждения, участвующие в работе нескольких целевых групп, также должны будут определить приоритеты в области своей поддержки работы этих целевых групп; организациям необходимо продолжать выделять необходимые ресурсы для обеспечения успеха работы целевых групп; |
If we are truly serious about moving from a culture of reaction to a culture of prevention, we should not only assign clearer responsibilities, but we should be prepared to accept them as well. |
Если мы серьезно относимся к необходимости перехода от культуры реагирования к культуре предотвращения, то мы не только должны четко определить ответственность, но и быть готовыми взять на себя такую ответственность. |
Finally, he had been rather puzzled to read in paragraph 24 that, during the 1992 census, persons over the age of 14 had been asked to "assign themselves" by choosing between the Mapuche, Aymara and Rapa Nui cultures. |
Наконец, он испытывает некоторое недоумение в связи с пунктом 24, где говорится, что в ходе переписи 1992 года лицам старше 14 лет было предложено определить свою принадлежность, выбирая между культурами мапуче, аймара и рапануйской. |
Hidden Markov models are probabilistic models that can assign likelihoods to all possible combinations of gaps, matches, and mismatches to determine the most likely MSA or set of possible MSAs. |
Скрытые марковские модели (HMMs) - вероятностные модели, которые могут оценить правдоподобие для всех возможных комбинаций гэпов, совпадений или несовпадений для того, чтобы определить наиболее вероятное множественное выравнивание или их набор. |
Assign risk owners to take responsibility for monitoring and controlling each risk |
определить должностных лиц, которые возьмут на себя ответственность за данную категорию рисков и будут отвечать за отслеживание и контроль каждого фактора риска. |
And how are we going to assign what the responsibility and the causes are, outside of a court of law? |
И как мы можем определить ответственность и причины за пределами суда и закона? |
Comparing with the past causes many of the problems that behavioral economists and psychologists identify in people's attempts to assign value. |
Сравнение с прошлым - это причина многих проблем, распознаваемая поведенческими экономистами и психологами в попытках людей определить ценность вещей. |