Английский - русский
Перевод слова Assert
Вариант перевода Утвердить

Примеры в контексте "Assert - Утвердить"

Примеры: Assert - Утвердить
With respect to my cousin, Jingim... the Khan must now assert his dominion. С уважением к моему кузену, Джингиму... Хан должен сейчас утвердить свою власть.
It's how I feel when I burp really loud in an underground parking structure to assert my dominance. Появляется, когда я по-настоящему громко рыгаю на подземной парковке, чтобы утвердить свое лидерство.
I need to go in there and assert my power. Мне нужно пойти туда и утвердить мою силу.
We must assert and support the leadership role of the Organization in the fight against international terrorism. Мы должны утвердить и поддержать ведущую роль Организации в борьбе против международного терроризма.
He failed to assert his position as head of the household and was frustrated. Он не смог утвердить за собой позицию главы семьи и был разочарован.
Given this change in European dynamics, France should have looked for new ways to assert influence. Учитывая это изменение в европейской динамике, Франция должна была искать новые способы утвердить свое влияние.
In this respect, Putin's recent effort to assert tighter state control over private organizations is particularly worrisome. В этом отношении особенно беспокоит недавняя попытка Путина утвердить более жесткий государственный контроль над частными организациями.
Women also needed to be given the means to assert their individuality and determine the course of their own lives. Женщины также нуждаются в том, чтобы им дали средства утвердить себя в качестве индивида и определить ход своей дальнейшей судьбы.
The judicial branch of power has not yet been able to assert itself as an independent and functional authority. Судебная ветвь власти еще не смогла утвердить себя в качестве независимого и функционирующего института.
The Secretary-General should be able to assert his authority throughout the United Nations system so that coordination becomes a reality. Генеральному секретарю следует иметь возможность утвердить свой авторитет во всей системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы координация стала реальностью.
Bullying was defined as physical or mental violence, degrading treatment or attempts to assert authority over others. Издевательства определены как физическое или психологическое насилие, унижающее достоинство обращение или попытки утвердить власть над другими.
We wish to stress that Mauritius will never abandon its intention to reunite its territory and to assert its sovereignty over the Chagos archipelago. Мы хотели бы подчеркнуть, что Маврикий никогда не откажется от намерения воссоединить свою территорию и утвердить свой суверенитет над архипелагом Чагос.
Identity politics allowed ethnic Malays to assert their claims to control over land, language, and religion. Политика идентичности позволила этническим малайцам утвердить свои права на контроль над землей, языком и религией.
We wish to assert a fundamental point with regard to our nuclear tests. Мы хотим утвердить некоторый фундаментальный тезис в том, что касается наших ядерных испытаний.
The Administration is therefore in a position of having to assert its authority with little capacity to do so. Поэтому администрация находится в положении, когда она должна утвердить свой авторитет, располагая для этого незначительным потенциалом.
In such situations Governments may become nervous when ethnic, religious or linguistic groups attempt to assert their identity. Такие ситуации могут нервировать правительства, когда этнические, религиозные или языковые группы пытаются утвердить свою самобытность.
Governments must assert their primary responsibility for providing and regulating water and sanitation services. Правительства должны утвердить свою основную ответственность за обеспечение и регулирование служб водоснабжения и санитарии.
Arbitral tribunals, in seeking to assert their competence to hear cases, were improperly expanding the scope of investment protection agreements beyond the will of the contracting States. Арбитражные суды, стремясь утвердить свои полномочия на слушание дел, ненадлежащим образом расширяют сферу действия договоров о защите инвестиций, превышая волю договаривающихся государств.
Andy Gill of The Independent said that Rihanna mostly "struggles to assert her vocal character against a sea of effects". Энди Гилл из Independent сказал, что Рианна в основном "изо всех сил пытается утвердить свой вокальный характер против моря эффектов".
The number of international United Nations advisers must be reduced over the coming months to give room for the Timorese to assert their leadership. Численность международных советников Организации Объединенных Наций необходимо сократить в предстоящие месяцы, с тем чтобы дать тиморцам возможность утвердить свою ведущую роль.
However, the actions of the Bosnian Croat leadership in the areas under their control demonstrate that their intention is the opposite, namely, to assert a far-reaching autonomy. Вместе с тем действия руководства боснийских хорватов в районах, находящихся под их контролем, указывают на то, что они имеют совершенно иные намерения, а именно утвердить далеко идущую автономию.
Other "soft" power factors, such as economic competitiveness, social cohesion and democratic institutions are decisive for a country to assert itself positively in the international scene. Для страны, стремящейся позитивно утвердить себя на международной арене, решающее значение имеют иные, нематериальные факторы могущества, такие, как экономическая конкурентоспособность, социальная сплоченность и демократические институты.
Notwithstanding extensive international support, both clandestine and overt, TFG remains unable to assert its authority to become established as a functioning central Government. Несмотря на широкомасштабную международную поддержку - как тайную, так и открытую, - ФПП до сих пор не может утвердить свою власть, чтобы стать нормально функционирующим центральным органом управления.
Multilateralism cannot work effectively if the General Assembly, the most representative global body, is unable to assert itself as the central decision-making body of the Organization. Нельзя эффективно осуществлять многосторонний подход, если Генеральная Ассамблея, наиболее представительный глобальный орган, не сможет утвердить себя в качестве центрального органа Организации, ответственного за принятие решений.
In this regard, the ex-combatants who are resorting to violence, including by threatening to disrupt the upcoming elections, in order to assert their right to participate in rehabilitation and reintegration programmes, remain a potential source of instability. В связи с этим следует отметить, что бывшие комбатанты, которые прибегают к насилию, в частности угрожая сорвать предстоящие выборы, с тем чтобы утвердить свое право на участие в программах реабилитации и реинтеграции, по-прежнему представляют собой потенциальный источник дестабилизации.