Английский - русский
Перевод слова Assert
Вариант перевода Отстаивать

Примеры в контексте "Assert - Отстаивать"

Примеры: Assert - Отстаивать
The question is to what extent other States may legitimately assert a right to react against breaches of collective obligations to which they are parties, even if they are not injured in this sense. Вопрос заключается в том, до какой степени другие государства могут законно отстаивать право реагировать на нарушения коллективных обязательств, сторонами которых они являются, даже если они и не оказались потерпевшими в этом узком смысле.
As the Secretary-General noted last June, "finding a fair accommodation now would deprive no member of the ability to assert its national position" in phases that follow. Как отметил Генеральный секретарь в прошедшем июне, "нахождение сейчас справедливого согласия не лишило бы никого из членов способности отстаивать свою национальную позицию" на последующих этапах.
No European country - not even the Big Three (France, Great Britain, and Germany) - can any longer assert its central foreign policy interests alone, outside of the common European framework. Ни одна европейская страна - даже Большая Тройка (Франция, Великобритания и Германия) - не может дальше отстаивать свои главные интересы внешней политики в одиночку, вне общей европейской структуры.
The State in whose service the official was employed also faced a dilemma in deciding whether assert immunity, since by doing so the State assumed responsibility for the unlawful act and its consequences. Государство, должностное лицо которого принято на службу, сталкивается также с дилеммой при решении вопроса о том, следует ли отстаивать иммунитет, поскольку, делая это, государство принимает на себя ответственность за противоправные действия и их последствия.
Yet finding a fair accommodation now would deprive no member of the ability to assert its national position in the phases of the Conference's work to follow the adoption of the Presidential decision. Между тем нахождение сейчас справедливого согласия не лишило бы никого из членов способности отстаивать свою национальную позицию на этапах работы Конференции в русле принятия председательского решения.
Since its adoption, it has inspired the world and empowered women and men around the globe to assert their inherent dignity and rights without discrimination on any grounds. С момента своего принятия она вдохновляет человечество и позволяет женщинам и мужчинам по всему миру отстаивать свое человеческое достоинство и свои права без какой-либо дискриминации по тем или иным мотивам.
Ideally, individuals should be aware of their own responsibilities, and those they share with others, so that they can not only assert their interests but also protect them. В идеальном случае отдельные лица должны быть информированы о своих собственных обязанностях и об обязанностях, которые они разделяют с другими, с тем чтобы они могли не только отстаивать свои интересы, но и защищать их.
Citizens and civil society should therefore assert their right to know and demand from their Governments that academic freedom as well as unencumbered access to information be guaranteed, which are essential to develop one's own opinions and exercise responsibly the right of democratic participation. Именно поэтому граждане и гражданское общество должны отстаивать свое право на получение информации и требовать от своих правительств гарантий академической свободы, а также беспрепятственного доступа к информации, которые имеют важное значение для составления собственного мнения и ответственного осуществления права демократического участия.
The fact that a deed of land ownership was issued to both spouses enabled women to assert their property rights in the event of dispute. Документ, подтверждающий право земельной собственности, выдается каждому из супругов, что позволяет женщинам отстаивать их право собственности в случае возникновения конфликта.
There are people in Moldova who have to assert even the rights guaranteed to them by birth - these are disabled people, national and religious minorities, as well as LGBT representatives. В Молдове есть люди, которым приходится отстаивать не какие-то специальные, а лишь гарантированные им с рождения права, - это люди с ограниченными возможностями, национальные и религиозные меньшинства, а также представители сообщества ЛГБТ.
Those concerned about the situation of Western Sahara had an obligation to educate the world community, especially young people, about the will of the Saharan people, whether living under occupation or in exile, to assert their right to self-determination. Те, кто обеспокоен ситуацией в Западной Сахаре, обязаны доводить до мирового сообщества, особенно до молодежи, информацию о воле сахарского народа, живущего как в условиях оккупации, так и в изгнании, отстаивать свое право на самоопределение.
Similarly, although wives did not yet enjoy the right to inherit their husbands' possessions, the Government was formulating draft legislation to ensure that women could assert their inheritance rights. Аналогичным образом, хотя жены пока еще не пользуются правом наследования имущества своих мужей, правительство разрабатывает законопроект по обеспечению того, чтобы женщины могли отстаивать свои права наследования.
In cases in which minorities have lost land rights owing to theft or deceit, forced displacement or eviction, measures should be taken to ensure that they have the possibility to assert claims to these lands, or to gaining access to agreed upon equivalent land elsewhere. На случай утраты меньшинствами прав на землю по причине незаконного отчуждения или обмана, насильственного перемещения или выдворения должны быть предусмотрены меры, призванные обеспечить им реальную возможность отстаивать притязания на эти земли или же получить доступ к равноценным земельным наделам в другом месте после соответствующего согласования.
In that context, the United Nations must assert its global leadership role in coordinating international policy and strengthening global economic governance, and it must do so in closer collaboration with the G-20, the Bretton Woods institutions and global and regional players. В этих условиях Организация Объединенных Наций должна отстаивать свою лидирующую роль в координации международной политики и укреплении глобального экономического управления, и она должна делать это в более тесном сотрудничестве с Г-20, бреттон-вудскими учреждениями и глобальными и региональными заинтересованными сторонами.
If, though, there was no such consent, and the person is not only acting illegally but is present in the State territory illegally, then it is fairly difficult to assert immunity. Если же такого согласия не было, и лицо не только действует, но и находится на территории государства незаконно, то отстаивать иммунитет довольно трудно.
You know, I can't assert anything strongly enough, because that would be a clear indication of my... insincerity but, on the other hand, if I don't state my feelings, Знаешь, я не могу отстаивать что-либо достаточно убежденно, потому что это было бы явным признаком моей... неискренности, но с другой стороны если я не показываю свои чувства,
The development of government in Scotland and Wales was the subject of continuing political debate in the United Kingdom, but his Government would continue clearly to assert its belief in the value for the people of Scotland and Wales of the continuation of the Union. Развитие органов управления в Шотландии и Уэльсе является предметом постоянных политических дебатов в Соединенном Королевстве, но его правительство однозначно намерено и впредь отстаивать свою убежденность в том, что сохранение союза соответствует интересам народов Шотландии и Уэльса.
It was not up to a State to assign an identity to minorities; the right to assert one's identity was a human right which had been defended by the Committee in the past and by other international bodies and instruments. Не государству надлежит устанавливать для меньшинств самобытность; право отстаивать свою самобытность является тем правом человека, которое защищали в прошлом Комитет и другие международные органы и договоры.
The guarantor may assert against the claimant all rights and defences which would be available to a responsible party, including the defence that the incident was caused by the wilful misconduct of the responsible party. Поручитель, выступая против истца, может отстаивать все свои права и применять все средства защиты, доступные отвечающей стороне, в том числе заявлять о том, что инцидент произошел вследствие умышленного неправомерного поведения отвечающей стороны.
First, they are physically vulnerable, owing to their age and their inability to assert themselves in an environment where they look up to the older members of the family and society to provide for them and look after them. Во-первых, они уязвимы в физическом отношении в силу их возраста и их неспособности отстаивать свои права в условиях, когда они ориентируются на более старших членов семьи и общества в плане их обеспечения и ухода за ними.
Consequently, instead of generating effects for the silent State, a reaction of silence to a specific declaration would only undermine the interpretative effects of the declaration, which would be unilateral and therefore difficult to assert against third parties. Вследствие этого реакция в виде молчания в ответ на конкретное заявление, вместо порождения последствий для молчащего государства, будет лишь подрывать толковательные последствия заявления, которое будет носить односторонний характер и которое поэтому будет трудно отстаивать в отношении третьих сторон.
[provisional translation] it considered that the parties have a legitimate interest in opposing reservations incompatible with the purpose and object of the Convention and "are free to assert that interest through the adjudicatory and advisory machinery established by the Convention". он пришел к выводу о том, что стороны законно заинтересованы в том, чтобы не принимать оговорок, не совместимых с целью и объектом Конвенции, и "вправе отстаивать этот интерес с помощью арбитражного или консультативного механизма, предусмотренного Конвенцией"Пункт 38.
You need to assert your authority. Тебе нужно отстаивать свои полномочия.
She urged the Committee to assert itself, rather than accept its marginalization. Она настоятельно призывает Комитет отстаивать свои права, а не мириться с ухудшением положения.
Several reports suggest an unwillingness on the part of women to assert their claims and rights. В некоторых сообщениях высказывается мысль о том, что часть женщин не склонна заявлять о своих правах и отстаивать их.