| Migration policy is a strategic aspect of State policy. | Миграционная политика Республики Казахстан является одним из стратегических направлений государственной политики Казахстана. |
| A major aspect of the Government's efforts is the protection of workers and the strengthening of labour legislation. | Защита трудящихся и укрепление законодательства о труде является одним из основных направлений работы правительства. |
| One possible aspect of such cooperation would be the relocation of UNITAR to the International Training Centre in Turin. | Одним из вероятных направлений такого сотрудничества будет перевод ЮНИТАР в Международный учебный центр в Турине. |
| Another aspect of the modernization of the State is the bringing of Chile into the international context. | Одним из направлений модернизации государства является активное вовлечение Чили в деятельность на международном уровне. |
| An aspect of international cooperation that is still all too often neglected is the role of regional systems. | Одним из направлений международного сотрудничества, которому до сих пор не придается должного значения, является принятие во внимание региональных систем. |
| A major aspect of public sector interventions was the financial sector. | Одним из важнейших направлений государственного вмешательства являлся финансовый сектор. |
| One practical aspect is the study of the magnetosphere focusing on radiation belts, in particular particles that could be dangerous for human beings. | Одним из практических направлений исследования магнитосферы является изучение радиационных поясов, в частности частиц, которые могут быть опасными для человека. |
| This is a significant aspect of the work of UNICEF as many of its counterparts are not aware of options other than the deprivation of liberty. | Это является одним из важнейших направлений работы ЮНИСЕФ, поскольку многие его партнеры не знают о существовании иных видов наказаний, помимо лишения свободы. |
| One major aspect of FAO activities to combat illegal, unreported and unregulated fishing focuses on technical assistance to countries for the development of national plans of action. | Одно из солидных направлений деятельности ФАО по борьбе с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом - это оказание странам технической помощи с выработкой национальных планов действий. |
| CARICOM had always viewed South-South cooperation as a critical aspect of development cooperation, which was necessary for creating an interdependent global economic order. | КАРИКОМ всегда считало сотрудничество Юг-Юг одним из центральных направлений сотрудничества в целях развития, абсолютно необходимого для создания подлинно взаимозависимого мирового экономического порядка. |
| Defending and protecting human rights for all and the primacy of the rule of law are essential to every aspect of the Strategy. | Защита и уважение прав человека для всех и верховенство права имеют огромную важность для осуществления каждого из направлений Стратегии. |
| The provision of support to efforts for overcoming political crises and preventing their escalation through good offices is a key aspect of the Organization's work. | Одним из важнейших направлений работы Организации является предоставление поддержки усилиям правительств по преодолению политических кризисов и предотвращению их эскалации посредством оказания добрых услуг. |
| Disarmament and non-proliferation continue to be among the core issues of Italian foreign policy, and the promotion of a strong culture of disarmament - especially in younger generations - is considered an essential aspect to make international efforts in these fields more effective. | Разоружение и нераспространение по-прежнему остаются в числе важных вопросов внешней политики Италии, и содействие внедрению действенной культуры разоружения, особенно среди молодого поколения, считается одним из важнейших направлений повышения эффективности международных усилий в этой области. |
| Improvements in laws and regulations on the prevention and suppression of this phenomenon are a key aspect of a policy aimed at ensuring State and public security in the long term. | Совершенствование нормативно-правового регулирования вопросов предупреждения и борьбы с коррупцией является одним из ключевых направлений государственной политики в сфере обеспечения государственной и общественной безопасности на долгосрочную перспективу. |
| They regarded the International Conference on Financing for Development as a critical opportunity not only to advance a key aspect of the millennium development goals but also to align financing policies and priorities for poverty eradication. | Они отметили, что Международная конференция по финансированию развития предоставляет чрезвычайно важную возможность не только для достижения прогресса на одном из ключевых направлений деятельности по реализации целей тысячелетия в области развития, но и для согласования финансовых стратегий и приоритетов в области искоренения нищеты. |
| At the same time, important functions internal to the peacekeeping operations, including the provision of systematic training to peacekeeping personnel, are also a core aspect of the work of the child protection advisers. | В то же время существуют важные функции в рамках самих операций по поддержанию мира, включая обеспечение систематической подготовки всего миротворческого персонала, что также является одним из главных направлений работы советников по вопросам защиты детей. |
| The Census findings constitute an independent benchmark for every aspect of planning (including well-informed fiscal planning) and policy formulation focused on improving the educational situation, including improving enrollment and retention rates for girls. | Результаты переписи служат объективными исходными данными для всех направлений планирования (в том числе обоснованного налогово-бюджетного планирования) и формулирования мер политики в целях улучшения положения дел в сфере образования, в частности повышения показателей охвата и удержания девочек в учебных заведениях. |
| With respect to the defence of human rights and the application of international labour standards, a major aspect of ILO's cooperation with OAU is technical cooperation aimed at enhancing the implementation and ratification of international norms and conventions. | В области защиты прав человека и применения международных трудовых стандартов одним из важных направлений сотрудничества МОТ с ОАЕ является техническое сотрудничество в целях более эффективного осуществления международных норм и ратификации международных конвенций. |
| Those publications were a fundamental aspect of the training and technical assistance activities of the Commission and were of great help for judges, arbitrators, jurists, university professors and public officials. | Опубликование документов такого рода представляет собой одно из основных направлений деятельности Комиссии в области подготовки кадров и оказания технической помощи; оратор отмечает также важное значение этих документов для работы судей общей юрисдикции и судей арбитражных судов, юристов, преподавателей университетов и государственных служащих. |
| In the area of AIDS-related resource tracking, UNAIDS is emphasizing that aspect of monitoring as an activity for the newly established Regional Support Teams. | Что касается учета ресурсов на цели борьбы со СПИДом, то ЮНЭЙДС подчеркивает этот аспект контроля как одно из направлений деятельности недавно созданных региональных групп поддержки. |
| The identification of priority themes by donors lent a dangerous, prescriptive aspect to development. | При определении приоритетных направлений деятельности доноры направляют усилия в области развития в опасное нормативное русло. |
| She explained that the AGD approach is integral to all aspects of UNHCR's work and a core aspect of its accountability to populations of concern. | Она пояснила, что подход ВГМ является неотъемлемым компонентом всех направлений деятельности УВКБ и ключевым аспектом его ответственности перед группами населения, которыми оно занимается. |
| The programme comprises a number of core areas, each of which covers a particular aspect of the work done by rural women, both outside and within the home. | В эту программу включено несколько важных направлений деятельности, каждое из которых охватывает конкретный аспект деятельности сельских женщин, как в доме, так и вне его. |
| It was hoped that the inclusion of TCDC as one of the main issues for UNDP Special Programme Resources would be a clear signal of the importance that donors should attach to that concrete aspect of the capacity-building efforts. | В этой связи выражается надежда на то, что включение ТСРС в число основных направлений использования специальных ресурсов Программы ПРООН станет ясным указанием на то значение, которое доноры должны придавать этому конкретному аспекту деятельности по укреплению потенциала. |
| The programme comprises a number of core areas, each of which covers a particular aspect of the work done by rural women, both outside and within the home. | Программа охватывает ряд основных направлений, каждое из которых посвящено конкретному аспекту работ, выполняемых женщинами в сельской местности как в доме, так и за его пределами. |