The defeat of Eritrean troops in the western front also encouraged the leaders in Asmara to return to the peace talks without the preconditions they so arrogantly put forward a month ago. |
Разгром эритрейских войск на западном участке фронта заставил также лидеров в Асмэре вернуться к мирным переговорам без предварительных условий, которые они столь надменно выдвигали месяц назад. |
The Eastern Sudan Peace Agreement was signed on 14 October 2006 in Asmara between the Eastern Front armed group and the Government of National Unity, after 12 years of armed conflict. |
14 октября 2006 года в Асмэре после 12 лет вооруженного конфликта вооруженное формирование Восточный фронт и правительство национального единства подписали Мирное соглашение по Восточному Судану. |
The meetings held with Prime Minister Meles Zenawi in Addis Ababa and with President Isaias Afwerki in Asmara further underscored the parties' desire to work closely with the United Nations to this end. |
В ходе встреч с премьер-министром Мелесом Зенауи в Аддис-Абебе и президентом Исайясом Афеворком в Асмэре было подчеркнуто стремление сторон действовать в тесном сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций в этих целях. |
An UNMEE vehicle was reported missing in Asmara on 6 January and was found abandoned in Addis Ababa on 13 January. |
Автомашина МООНЭЭ пропала в Асмэре 6 января и была обнаружена заброшенной в Аддис-Абебе 13 января. |
At their Asmara hotel, the pilots informed their Somali clients that a direct return trip to Nairobi would not be possible and that they would have to stop in Djibouti to refuel. |
В гостинице в Асмэре пилоты проинформировали их сомалийских клиентов, что прямой полет в Найроби не представляется возможным, поэтому им придется совершить посадку в Джибути для заправки. |
It should be noted that the NRF, which was formed on 30 June 2006 in the Eritrean capital, Asmara, is an alliance composed of groups that refused to sign the Darfur Peace Agreement. |
Следует отметить, что ФНС, который был образован 30 июня 2006 года в столице Эритреи Асмэре, представляет собой альянс групп, которые отказались подписать Дарфурское мирное соглашение. |
The terrorist attack against a group of 27 tourists travelling in the Afar Regional State of Ethiopia on 16 January 2012 is indeed a clear indication that the regime in Asmara is determined to pursue its destructive role in utter disregard of international law and norms. |
Террористическое нападение на группу из 27 туристов, которые путешествовали по региональному штату Афар в Эфиопии, 16 января 2012 года является четким свидетельством того, что режим в Асмэре полон решимости и впредь играть свою деструктивную роль, абсолютно пренебрегая международным правом и нормами. |
In March 2011, Ethiopian Prime Minister Meles Zenawi was quoted in international media as stating that Ethiopia would work in a diplomatic and military capacity to oust the Government in Asmara. |
В марте 2011 года международные средства массовой информации опубликовали заявление премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи, согласно которому Эфиопия будет использовать «дипломатические и военные средства» для свержения правительства в Асмэре. |
However, in January 2009, a senior United Nations official held encouraging discussions with Government officials in Asmara on a range of issues affecting the Horn of Africa, including the tense situation between Djibouti and Eritrea. |
Вместе с тем в январе 2009 года один из старших сотрудников Организации Объединенных Наций провел обнадеживающие обсуждения с правительственными должностными лицами в Асмэре по ряду вопросов, касающихся Африканского Рога, включая вопрос о напряженности в отношениях между Джибути и Эритреей. |
The tone and extent of the allegations made recently in Asmara are not only detrimental to UNMEE working relations with the authorities but could impact on the Mission's effectiveness and even endanger the security of its personnel. |
Тональность и категоричность утверждений, которые были недавно сделаны в Асмэре, не только наносят ущерб рабочим отношениям МООНЭЭ с властями, но и могут повлиять на эффективность работы Миссии и даже поставить под угрозу безопасность ее персонала. |
I am deeply concerned about reports that the residences of certain United Nations staff members in Asmara were searched during a national service draft campaign conducted by Eritrean security forces on 4 and 5 November. |
Я глубоко озабочен сообщениями о том, что силами безопасности Эритреи 4 и 5 ноября, во время национальной призывной кампании, были проведены обыски в домах некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций в Асмэре. |
A comprehensive security assessment was carried out in March 2005 by the Department of Peacekeeping Operations, outlining the poor security arrangements that were in place for the UNMEE Asmara headquarters building and other UNMEE facilities. |
В марте 2005 года Департамент операций по поддержанию мира провел всеобъемлющую оценку положения в области безопасности, в которой была отмечена неадекватность мер по охране здания штаб-квартиры МООНЭЭ в Асмэре и других объектов этой миссии. |
As stated above, the mission met with Prime Minister Meles Zenawi in Addis Ababa on 22 February and with President Isaias Afwerki in Asmara on 24 February. |
Как было указано выше, миссия встречалась с премьер-министром Мелесом Зенауи в Аддис-Абебе 22 февраля и с президентом Исайясом Афеворком в Асмэре 24 февраля. |
The mission accordingly hopes the Secretary-General will take action to appoint a new Deputy Special Representative in Asmara soon; |
Поэтому миссия надеется, что Генеральный секретарь в ближайшее время примет решение о назначении нового заместителя Специального представителя в Асмэре; |
The Mission has reviewed the requirement for two Bell 212 helicopters and decided that both should be kept in Asmara to provide day and night medical evacuations in case of life-threatening injury or illness. |
З. Миссия проанализировала ассигнования на два вертолета «Белл-212» и приняла решение оставить их оба в Асмэре для медицинской эвакуации в дневное и ночное время в случае опасных для жизни ранений или болезней. |
In his opinion the building would be the biggest and most beautiful in Asmara, the newly declared capital of the Italian colony in 1897. |
По его замыслу, оно должно было стать самым большим и самым красивым зданием в Асмэре, которая в 1897 году была объявлена административным центром этой итальянской колонии. |
The Government of Eritrea has welcomed my proposal that the United Nations premises at Asmara should be unified in an integrated office, and the host country agreement is currently under negotiation. |
Правительство Эритреи приветствовало мое предложение о том, чтобы на базе помещений Организации Объединенных Наций в Асмэре создать объединенное отделение, и в настоящее время ведутся переговоры по вопросу о заключении соглашения с принимающей страной. |
Eritrea has renewed hostilities just as the international community is starting to apply increased pressure on the government in Asmara to accept the Organization of African Unity (OAU) Framework Agreement for peace. |
Эритрея возобновила боевые действия как раз в тот момент, когда международное сообщество начинает усиливать давление на правительство в Асмэре, чтобы побудить его принять подготовленное Организацией африканского единства (ОАЕ) Рамочное соглашение об установлении мира. |
Residents near the main airport in Asmara said they had not seen or heard any Eritrean military planes take off from the airport on Friday morning. |
Жители районов, расположенных близ главного аэропорта в Асмэре, сообщили, что они не видели и не слышали, чтобы в пятницу утром из аэропорта вылетали эритрейские военные самолеты. |
This was the understanding between the two countries until 12 May 1998, when for reasons known only to the Eritrean authorities, decisions were made in Asmara to invade Ethiopian territory by deploying three brigades assisted by tanks. |
Такое понимание существовало между нашими двумя странами до 12 мая 1998 года, когда по причинам, известным лишь властям Эритреи, в Асмэре было принято решение осуществить вторжение на территорию Эфиопии, задействовав для этого три бригады с приданными им танками. |
These latest Eritrean actions clearly demonstrate that the regime in Asmara is bent on further escalating the conflict, while at the same time attempting to hoodwink the international community by sending self-contradictory and confusing signals regarding efforts for a peaceful resolution of the crisis. |
Эти последние действия Эритреи со всей очевидностью демонстрируют, что режим в Асмэре стремится к дальнейшей эскалации конфликта и при этом одновременно пытается ввести в заблуждение международное сообщество, направляя противоречивые и сбивающие с толку сообщения в отношении усилий по урегулированию кризиса мирным путем. |
This latest act of aggression by the Eritrean authorities demonstrates once again without any doubt that the regime in Asmara is still committed to continuing its hostilities against Ethiopia. |
Этот последний акт агрессии со стороны властей Эритреи вновь безо всякого сомнения свидетельствует о том, что режим в Асмэре по-прежнему привержен идее дальнейшего осуществления военных действий против Эфиопии. |
I have the honour to transmit to you a statement issued by the Ministry of Information and Culture of Eritrea at Asmara on 17 June 1998 concerning the condition of Eritrean civilians being harassed, expelled and detained by the Government of Ethiopia. |
Имею честь препроводить Вам текст заявления, опубликованного министерством информации и культуры Эритреи в Асмэре 17 июня 1998 года, о положении эритрейских гражданских лиц, которые подвергаются преследованиям, депортации и задержаниям со стороны правительства Эфиопии. |
The Eritrean authorities have been detaining thousands of Ethiopians in the Sawa, Asmara and Assab concentration camps without access to their families, the International Committee of the Red Cross (ICRC) and journalists. |
Эритрейские власти содержат тысячи эфиопов в концентрационных лагерях в Саве, Асмэре и Асэбе, не давая им возможности встретиться со своими семьями, представителями Международного комитета Красного Креста (МККК) и журналистами. |
The main support base of the mission would be located in Asmara, given the proximity of the city to UNMEE's area of operations, its significant air and sea transport facilities, and the need to ensure cost-effectiveness. |
Основная база материально-технического обеспечения Миссии будет развернута в Асмэре ввиду близости города к району операций МОННЭЭ, наличия там крупных объектов инфраструктуры воздушного и морского транспорта и необходимости обеспечивать эффективность с точки зрения затрат. |