UNOVER started the verification of registration and the referendum campaign in January 1993 from its Headquarters in Asmara and from three regional offices, in Asmara, Keren and Mendefera. |
МНООНКРЭ приступила к контролю за регистрацией и предшествовавшей референдуму кампанией в январе 1993 года из своей штаб-квартиры в Асмэре и из трех региональных отделений - в городах Асмэра, Кэрэна и Мэндэфера. |
The provinces of Asmara, Dankalia, Hamasien and Semhar constituted the region of responsibility under the Asmara Regional Office. |
Провинции Асмэра, Дэнкэлиа, Хэмэсин и Сэмхар вошли в состав региона, за который ответственность несло региональное отделение в Асмэре. |
However, the entire UNMEE Force headquarters and units integral to it (including the military police and the guard and the administrative company) would be relocated from Asmara to the Ethiopian side, leaving only a small liaison office in Asmara. |
Однако весь штаб сил МООНЭЭ и приданные ему подразделения (включая военную полицию и караульно-административную роту) будут переведены из Асмэры на эфиопскую сторону; при этом в Асмэре останется только небольшое отделение связи. |
It notes that some 80 per cent of the Mission's assets are located in Eritrea, at 10 sites in Asmara and more than 30 sites outside of Asmara. |
Он отмечает, что около 80 процентов имущества Миссии находится в Эритрее, на 10 объектах в Асмэре и более 30 объектах за пределами Асмэры. |
The Development and Investment Bank is located in Asmara and has three liaison offices outside of Asmara. |
Инвестиционный банк развития находится в Асмэре и имеет три отделения связи за ее пределами. |
With specific regard to the issue of streamlining, operational emphasis has been placed on the field, thus leaving Addis Ababa with two political affairs officers and Asmara with four. |
Что касается рационализации, то главный упор в оперативной работе делается на деятельность на местах, в результате чего в Аддис-Абебе остается два главных сотрудника по политическим вопросам, а в Асмэре - четыре. |
If UNMEE is to maintain an office in Asmara and to be present inside the Temporary Security Zone, Eritrea's cooperation would be indispensable. |
Если МООНЭЭ сохранит отделение в Асмэре и будет обеспечивать свое присутствие во временной зоне безопасности, то в этом случае будет необходимо сотрудничество со стороны Эритреи. |
The Advisory Committee was informed that UNMEE's main logistics base has remained in Asmara and that no alternative location has been identified. |
Консультативный комитет был информирован о том, что основная база материально-технического снабжения МООНЭЭ остается в Асмэре и что пока подыскать для нее альтернативное место не удается. |
The Asmara President's Office is the building, in Italian neoclassical style, where the President of Eritrea lives and rules the country. |
Президентский офис в Асмэре - построенное в итальянском неоклассическом стиле здание в Асмэре, в котором живёт и правит страной президент Эритреи. |
Eritrea's bombing of Adigrat, the latest in a pattern of provocative actions, once again shows that the Government in Asmara has no intention of pursuing a peaceful resolution to the conflict. |
Бомбардировка Эритреей Адди-Грата, очередная в серии провокационных акций, еще раз показывает, что правительство в Асмэре не намеревается добиваться мирного урегулирования конфликта. |
At the moment, a team from the office of the Chief of the Cartographic Section of the Secretariat is in Asmara; it will establish such a plan of field activities. |
На настоящий момент команда из сотрудников канцелярии начальника картографической секции Секретариата находится в Асмэре; она подготовит такой план мероприятий на местах. |
Before responding to the specific accusations made by the delegation of Eritrea, I would like to highlight some of the distinctly aggressive behaviour of the incumbent Government in Asmara. |
Прежде чем ответить на конкретные обвинения делегации Эритреи, я хотел бы привести ряд примеров явно агрессивного поведения нынешнего правительства в Асмэре. |
It is an open secret that the regime in Asmara focuses its "diplomatic" efforts on trying to intimidate and terrorize the international community, rather than operate through normal diplomatic norms. |
Нет секрета в том, что режим в Асмэре, не следуя обычным нормам дипломатии, сосредоточивает свои «дипломатические» усилия на попытках запугать и терроризировать международное сообщество. |
JS 2 stated that on 21 January 2013, a group of 200 soldiers occupied the Ministry of Information in Asmara and broadcast a message calling for the release of all political prisoners and for the implementation of the Constitution of Eritrea. |
В СП 2 говорилось, что 21 января 2013 года группа в составе 200 солдат заняла министерство информации в Асмэре и транслировала сообщение с призывом к освобождению всех политических заключенных и выполнению Конституции Эритреи. |
Among the prominent schemes is the Saving and Micro-Credit Program(SMCP), with its headquarters in Asmara, has extensive coverage, especially in the rural areas. |
Одной из главных программ является Программа сбережений и микрокредитования (ПСМК) со штаб-квартирой в Асмэре, которая охватывает значительную часть населения, особенно в сельских районах. |
As you will recall, I had proposed tentative dates for the meeting in Washington or Asmara, and should that turn out to be not desirable, in any other neutral place of mutual convenience. |
Как Вам известно, я предложил ориентировочные даты проведения встречи в Вашингтоне или Асмэре, или, если это неприемлемо, в другом нейтральном месте, которое устроит все стороны. |
On 12 September 2008, the Contact Group for the Dakar Agreement met in Asmara, in the course of which the resumption of diplomatic relations between the Sudan and Chad was announced. |
12 сентября 2008 года Контактная группа по Дакарскому соглашению провела заседание в Асмэре, в ходе которого было объявлено о возобновлении дипломатических отношений между Суданом и Чадом. |
The electoral teams from the three regional offices of UNOVER, based at Asmara, Keren and Mendefera, made visits to polling station sites in their respective regions of responsibility. |
Группы по наблюдению за выборами из трех региональных отделений МНООНКРЭ, базировавшиеся в Асмэре, Кэрэне и Мэндэфере, посетили избирательные участки в своих соответствующих регионах деятельности. |
As the staffs of the Field Offices in Asmara, Adigrat and Addis Ababa have been reduced during the period of suspension of demarcation operations, it will now be necessary to restaff these three offices. |
Поскольку количество персонала полевых отделений в Асмэре, Адиграте и Аддис-Абебе в период приостановления деятельности по демаркации было сокращено, сейчас необходимо будет вновь укомплектовать сотрудниками эти три отделения. |
Ethiopia urges the international community to see Eritrea's actions for what they are, and apply more tangible pressure on the government in Asmara so that there may be a peaceful resolution to the conflict. |
Эфиопия настоятельно призывает международное сообщество видеть за действиями Эритреи их действительную подоплеку и оказать на правительство в Асмэре более ощутимое давление, с тем чтобы конфликт можно было урегулировать мирным путем. |
The border conflict was exacerbated by Addis Ababa's recourse to air raids when the Ethiopian air force launched the first air strike against Asmara on 5 June 1998. |
Пограничный конфликт был усугублен применением Аддис-Абебой воздушных нападений, в ходе которых военно-воздушные силы Эфиопии нанесли первый воздушный удар по Асмэре 5 июня 1998 года. |
I have also the honour to transmit a statement issued today, 22 June, by the Ministry of Information and Culture of the State of Eritrea in Asmara concerning the continuing ordeal of Eritrean nationals being expelled from Ethiopia. |
Имею честь также препроводить опубликованное сегодня, 22 июня, в Асмэре заявление министерства информации и культуры Государства Эритрея по вопросу о сохраняющемся бедственном положении эритрейских граждан, высылаемых из Эфиопии. |
Yassir Arman (the spokesman of the Sudanese People's Liberation Army in Asmara) was their contact point; |
роль связного выполнял Ясир Арман (представитель Суданской народной освободительной армии в Асмэре); |
Solemn ceremonies were organized in Asmara, Asunción, Baku, Buenos Aires, Geneva, Lima, Moscow, Nairobi, Rio de Janeiro, Vienna, Washington, D.C. and Yerevan. |
Торжественные церемонии были организованы в Асмэре, Асунсьоне, Баку, Буэнос-Айресе, Вашингтоне, Вене, Ереване, Женеве, Лиме, Москве, Найроби и Рио-де-Жанейро. |
For operational reasons, the main, but not sole, logistics support base would be established in Asmara, given its proximity to the Mission area of operations. |
Основная, но не единственная, база материально-технического снабжения будет развернута в Асмэре ввиду близости этого города к району операций Миссии. |