Английский - русский
Перевод слова Arise
Вариант перевода Связанные

Примеры в контексте "Arise - Связанные"

Примеры: Arise - Связанные
Competition issues may arise in the course of industrial policy formulation and implementation. Вопросы, связанные с конкуренцией, могут возникать в ходе разработки и осуществления промышленной политики.
B. Trade-related issues that may arise under the mercury instrument В. Связанные с торговлей вопросы, которые могут возникнуть в связи с документом по ртути
Also, non-quantified one-time costs might arise in some countries for the registration of suitable alternatives to endosulfan. Кроме того, в ряде стран могут возникнуть неустановленные одноразовые издержки, связанные с регистрацией подходящих заменителей эндосульфана.
New threats arise that are tied to climate change, pandemics and natural disasters. Возникают новые угрозы, связанные с изменением климата, пандемиями и стихийными бедствиями.
Matters pertaining to conflict of interest may arise, and it was noted that no conflict of law exists. Могут возникнуть проблемы, связанные с коллизией интересов, и было отмечено, что норм, регулирующих такие коллизии, не существует.
However, some economic and legislative difficulties arise when setting up an ESCO, primarily the non-payments crisis. Однако при создании ЭСКО возникают определенные экономические и нормативно-правовые трудности, главным образом связанные с проблемой неплатежей.
For example, issues relating to coherence in concepts and practical measurement arise when combining rows and columns. Например, при комбинировании строк и столбцов возникают вопросы, связанные с согласованность концепций и практического статистического измерения.
However, other challenges may arise concerning questions of trust and security in the transactions that these new e-services generate. Вместе с тем могут возникать другие проблемы, связанные с вопросами доверия и безопасности, в рамках тех транзакций, которые сопряжены с этими новыми электронными услугами.
In addition, it will be necessary to deal with contempt trials and appeals as they arise. Кроме того, необходимо будет решать вопросы, связанные с рассмотрением дел о неуважении к суду и соответствующих апелляций по мере их возникновения.
Difficulties will arise in making progress on these issues, owing to the cultural differences in respect of the standing and view of women in various countries. В процессе решения этих вопросов будут возникать трудности, связанные с культурными различиями в положении женщин и отношении к ним в различных странах.
It describes the problems that arise in compiling national accounts with data from multinational enterprises, addresses global arrangements for production, and gives practical guidance on dealing with these issues. В нем описываются проблемы, возникающие в ходе составления национальных счетов с помощью данных, полученных от многонациональных компаний, а также вопросы, связанные с глобальными механизмами производства, и предлагаются практические рекомендации по решению этих проблем.
XII. The Advisory Committee understands that in integrating staff from various programmes and agencies problems may arise because of differences in conditions of service. Консультативный комитет понимает, что в связи с объединением сотрудников из различных программ и учреждений могут возникнуть проблемы, связанные с различиями в условиях службы.
Competition authorities might contribute to this process by advocating further liberalization or by advising that competition problems might arise in certain sectors, as appropriate. Органы по вопросам конкуренции могли бы содействовать этому процессу, выступая в поддержку дальнейшей либерализации или, при необходимости, указывая на те, связанные с конкуренцией, проблемы, которые могут возникнуть в определенных секторах.
Differences among competition laws relating to their applicability or their enforcement overseas may also arise in respect of the scope of personal jurisdiction claimed. Различия между законами о конкуренции, связанные с их применимостью или обеспечением соблюдения за рубежом, могут возникать и в таком вопросе, как сфера действия юрисдикции по кругу лиц.
The Organization expects the end result to be better preparedness and capacity to respond quickly to peace-keeping crises as they arise in the future. Организация надеется, что в итоге это приведет к повышению готовности и способности быстро реагировать на кризисы, связанные с деятельностью по поддержанию мира, по мере их возникновения в будущем.
If the SBSTA and/or the SBI were to support a protocol regime, issues relating to, inter alia, membership, election of officers, Bureaus, and decision-making procedures could arise. Если функции, предусмотренные в рамках режима протокола, будут выполняться ВОКНТА и/или ВОО, то в этом случае могут возникнуть проблемы, связанные, в частности, с членством, выборами должностных лиц, президиумами и процедурами принятия решений.
Little information is available on the reintegration process when men return, but experts speculate that tensions are likely to arise as women and children readjust to their presence. Сведений о том, как происходит процесс реинтеграции, когда мужчины возвращаются домой, имеется немного, однако, по мнению экспертов, при этом могут возникать проблемы, связанные с реадаптацией женщин и детей к их присутствию.
For several years, FCC has been evaluating orbital debris mitigation issues as they arise in applications for new satellite systems and services. Вот уже несколько лет ФКС изучает вопросы, связанные с предупреждением образования орбитального мусора, которые возникают в связи с применением новых спутниковых систем и предоставлением новых услуг.
In practice, problems would arise as to the capacity of a State to invoke responsibility, particularly in the case of a breach of multilateral obligations. На практике возникнут проблемы, связанные со способностью государства ссылаться на ответственность другого государства, особенно в случае нарушения многосторонних обязательств.
The main policy issues identified to date concerning the use of electronic procurement arise in the following two areas: Основные принципиальные вопросы, выявленные к настоящему времени и связанные с использованием электронных закупок, возникают в следующих двух областях:
When allegedly criminal acts may be within the official function of the alleged perpetrator and where the host State is contemplating bringing proceedings, issues of functional immunity may arise. Если предполагаемые преступные деяния не выходят за рамки официальных функций предполагаемого нарушителя и если принимающее государство намеревается возбудить судебное разбирательство, то могут возникнуть проблемы, связанные с функциональным иммунитетом.
It was therefore necessary to study the practice of international organizations in that regard and analyse carefully those areas of their activities in which questions of international responsibility might arise. Поэтому необходимо изучить практику международных организаций в этом отношении и тщательно проанализировать те области их деятельности, в которых могут возникать вопросы, связанные с международной ответственностью.
He has done well, given that issues involving refugees arise in all phases of a crisis, including in the settlement of conflicts and even in post-conflict periods. Справляется он со своей работой успешно, если учитывать то, что связанные с беженцами вопросы возникают на всех этапах того или иного кризиса, в том числе и при урегулировании конфликтов и даже в постконфликтный период.
Even in an international and polyglot environment of language experts, conflict could arise as to which language(s) to use during annual meetings. Даже в международной, многоязычной среде, где действуют эксперты-лингвисты, могут возникать конфликты, связанные с тем, какой (какие) язык (языки) использовать в ходе ежегодных совещаний.
As issues related to asset recovery, international cooperation and mutual legal assistance continue to arise throughout those subregions, UNODC will provide assistance, guidance and support, as required. Поскольку вопросы, связанные с возвращением активов, международным сотрудничеством и взаимной правовой помощью, по-прежнему возникают во всех этих субрегионах, ЮНОДК будет по мере необходимости оказывать содействие, давать руководящие указания и предоставлять другую поддержку.