The Arctic Council has launched an ambitious project to assess the environmental, social and economic consequences of climate variability and change and the effects of increased UV and UV-B radiation in the Arctic. |
Арктический совет развернул смелый проект, направленный на оценку экологических, социальных и экономических последствий непостоянства климата, климатических изменений и усиления ультрафиолетового и ультрафиолетовогоБ излучения в Арктике. |
The Arctic Council contributes to conservation of nature and biological diversity through its Strategic Plan for the Conservation of Arctic Biological Diversity, in line with the objectives of the International Convention on Biological Diversity. |
Арктический совет способствует деятельности по сохранению природы и биологического разнообразия через свой Стратегический план сохранения биологического разнообразия Арктики в соответствии с целями Международной конвенции о биологическом разнообразии. |
An expedition to the Arctic region to study the impacts of pollution has been co-organized by Tara Expeditions and the Arctic Drift Project as part of the International Polar Year that begins in March 2007. |
По случаю Международного полярного года, который начнется в марте 2007 года, в рамках проектов «Экспедиции Тары» и «Арктический дрейф» была совместно организована экспедиция в Арктику для изучения последствий загрязнения. |
In addition, the Arctic Council continued its work on the Arctic Climate Impact Assessment, which is aimed at providing information on policy options to deal with such issues as climate change and increased ultraviolet radiation. |
Кроме того, Арктический совет продолжал свою работу над оценкой последствий для арктического климата, цель которой заключается в представлении информации в отношении того, каким образом реагировать на изменение климата и усиление ультрафиолетового излучения. |
In the ensuing discussion, other representatives concurred with the sentiments expressed in the draft decision, noting that UNEP was an observer at the Arctic Council and that enhanced international cooperation involving the Arctic Council and multilateral environmental agreements was important. |
В ходе развернувшейся затем дискуссии другие представители согласились с мнениями, изложенными в проекте решения, отметив, что ЮНЕП является одним из наблюдателей в Арктическом совете, и указали на важность более активного международного сотрудничества, охватывающего Арктический совет и многосторонние природоохранные соглашения. |
The Executive Body should urge the IMO to enact requirements to reduce emissions of BC from international shipping, especially emissions in those areas that impact on the Arctic climate. |
Исполнительному органу следует настоятельно призвать ИМО ввести требования по ограничению выбросов СУ в секторе международного судоходства, в частности в тех районах, которые влияют на арктический климат. |
In this regard, article 41 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples is of particular relevance due to its specific reference to intergovernmental organizations, such as the Arctic Council. |
В этой связи особенно актуальной является статья 41 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов в силу содержащейся в ней конкретной ссылки на межправительственные организации, такие как Арктический совет. |
Through its work in those areas, the Arctic Council is confident that it can contribute to a better understanding of and a more effective response to some of the most demanding marine environmental challenges confronting the international community. |
Арктический совет уверен, что посредством своей деятельности в этих областях он может способствовать лучшему пониманию и более эффективному реагированию на некоторые наиболее насущные проблемы, связанные с загрязнением морской среды, стоящие перед международным сообществом. |
These and other initiatives led to the participation of the Arctic Council in the third session of the World Urban Forum in the form of an ad hoc networking event which enabled the two organizations to better understand each other's mandates, activities and working methods. |
Благодаря этим и другим инициативам Арктический совет принял участие в работе третьей сессии Всемирного форума городов в рамках специального мероприятия по налаживанию и развитию связей, которое позволило двум организациям составить более полное представление о мандатах, мероприятиях и методах работы друг друга. |
The close dialogue and constructive cooperation between Greenland and Denmark and the Inuit Circumpolar Council, including the Arctic Council, as well as the national framework of guidelines and strategies pertaining to indigenous peoples, all provide a basis for implementing the recommendations of the Permanent Forum. |
Тесный диалог и конструктивное сотрудничество между Гренландией и Данией и Циркумполярным советом инуитов, включая Арктический совет, а также национальная система руководящих принципов и стратегий, касающихся коренных народов, - все это является основой для осуществления рекомендаций Постоянного форума. |
These include in particular the Ministry of Foreign Affairs of Denmark, the Danish Institute for Human Rights, the Arctic Council and the Greenland Council for Human Rights. |
К ним, в частности, относятся Министерство иностранных дел Дании, Датский институт по правам, Арктический совет и Гренландский совет по правам человека. |
The Arctic Council and the South Pacific Regional Environmental Programme were highlighted as models of regional cooperation to protect human health, prevent or control pollution and ensure sound environmental management of oceans and coastal areas. |
Арктический совет и Южнотихоокеанская региональная программа в области окружающей среды были названы моделями регионального сотрудничества в деле охраны здоровья людей, предупреждения загрязнения и борьбы с ним, а также обеспечения правильного решения экологических проблем океанов и прибрежных районов. |
Emissions estimates were employed in the analysis of emissions, including where they were transported, for example in air masses to the Pacific or the Arctic region, and how much mercury was deposited from them. |
Оценки выбросов используются в анализе выбросов, включая вопросы о том, куда они переносятся, к примеру, воздушными массами в Тихоокеанский или Арктический регион, и каковы количества осаждаемой из них ртути. |
The reports did not, however, provide enough information on their work in some of the Forum sociocultural regions, such as the Pacific, North America, the Arctic and Central and Eastern Europe, the Russian Federation, Central Asia and Transcaucasia. |
Однако в докладах не содержится в достаточном объеме информации об их работе в ряде социально-культурных регионов Форума, таких, как Тихоокеанский регион, Североамериканский регион, Арктический и Центральный и Восточноевропейский регион, Российская Федерация, Центральная Азия и Закавказье. |
A Counselor from the Greenland Home Rule Government also conducted a session on a sub-regional organization entitled: "The Arctic Council and Its Permanent Participants: Securing Indigenous Participation in Regional Intergovernmental Cooperation Between States." |
Кроме того, советник органов самоуправления Гренландии провел встречу, посвященную одной из субрегиональных организаций по теме: «Арктический совет и его постоянные участники: обеспечение участия представителей коренных народов в региональном межправительственном сотрудничестве между государствами». |
Also taking into account the advances in scientific knowledge by international organizations, such as the United Nations Environment Programme and the Arctic Council, about the climate co-benefits of reducing primary particulate matter and ground-level ozone, |
принимая также во внимание достижения международных организаций, таких как Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Арктический совет, в накоплении научных знаний о сопутствующих климатических выгодах сокращения уровней первичных дисперсных частиц и приземного озона, |
In this context, special attention needs to be given to regions subject to high environmental pressure, such as the Arctic as well as mountainous and costal regions. |
В этом контексте особое внимание следует уделять регионам, в которых отмечается высокая нагрузка на окружающую среду, таким, как Арктический регион, а также горные и прибрежные районы. |
Such issues as ozone depletion, the greenhouse effect, the destruction of tropical forests and the impact of human activity on the Arctic and small islands have now entered the popular vocabulary. |
Такие проблемы, как истощение озонового слоя, парниковый эффект, уничтожение тропических лесов и воздействие деятельности человека на арктический регион и небольшие острова, в настоящее время широко обсуждаются в обществе. |
In this respect, she noted the concerns expressed about certain consensus-based decision-making frameworks, as well as the references to the Arctic Council as a good example for intergovernmental processes. |
В этой связи она отметила, что были высказаны опасения относительно определенных механизмов принятия решений на основе консенсуса и что в качестве достойного примера межправительственного процесса был назван Арктический совет. |
(a) Europe, North America and the Arctic (chaired by Mr. A. Zuber (European Commission)); |
а) Европа, Северная Америка и Арктический регион (работой заседания руководил г-н А. Зубер (Европейская комиссия)); |
Arctic portal Arctic cooperation and politics Arctic Council World Policy blog "Snow dragons: As the Arctic melts, Asia shudders at the risks but slavers at the opportunities", The Economist |
Арктический совет Расположение Северного Полярного круга «Snow dragons: As the Arctic melts, Asia shudders at the risks but slavers at the opportunities» |
For example, in a study assessing a total of 19 different BFRs in ice core samples from the Norwegian Arctic, BDE-209 was found to provide the second greatest share of the deposition of BFRs from air to the Arctic ice. |
К примеру, в исследовании, в котором оценивались 19 различных БАП в образцах ледяного керна из норвежской Арктики, БДЭ-209 оказался на втором месте по отложению БАП из атмосферы в арктический лед. |
The main regional organizations active in the area are the Council of the Baltic Sea States, the Barents Euro Arctic Council, the Arctic Council and the Nordic Council of Ministers. |
Основными региональными организациями, активно действующими в данной зоне, являются Совет государств Балтийского моря, Совет Баренцева/Евро-Арктического региона, Арктический совет и Совет министров Северных стран. |
In the 2009 Troms Declaration, the Arctic Council emphasized the engagement of indigenous peoples as fundamental to addressing circumpolar challenges and opportunities and acknowledged the important role of indigenous peoples in combating and mitigating the effects of climate change in the Arctic. |
В Декларации Тромсе 2009 года Арктический совет подчеркнул, что участие коренных народов имеет основополагающее значение в решении проблем приполярного региона и использовании его возможностей и признал важную роль коренных народов в борьбе с изменением климата в Арктике и смягчении его последствий. |
In connection with biodiversity, I wish to note that the Arctic Council, comprised of eight member States, recently published a report entitled Arctic Biodiversity Trends 2010, as its contribution to the United Nations International Year of Biodiversity. |
В отношении биоразнообразия я хочу отметить, что недавно Арктический совет, состоящий из восьми государств-членов, опубликовал доклад, озаглавленный «Тенденции в биоразнообразии Арктики в 2010 году», в качестве своего вклада в мероприятия, проводимые в рамках Международного года биоразнообразия Организации Объединенных Наций. |