Английский - русский
Перевод слова Architecture
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "Architecture - Механизма"

Примеры: Architecture - Механизма
A work programme for 2011 was approved, including provisions for an intersessional meeting in 2011 to discuss the future architecture and implementation framework of the Convention. Была одобрена программа работы на 2011 год, включая положения о проведении межсессионного совещания в 2011 году для обсуждения будущей архитектуры и имплементационного механизма Конвенции.
It will also aim at promoting multilateral disarmament, including through addressing the larger challenges facing the wider architecture of disarmament machinery. Она также будет преследовать цель содействовать многостороннему разоружению, в том числе путем решения более масштабных проблем, которые отмечаются в контексте более широкой архитектуры механизма разоружения.
It will also aim at promoting multilateral disarmament, including by addressing the larger challenges facing the wider architecture of disarmament machinery. Оно будет также нацелено на поощрение многостороннего разоружения, в том числе путем преодоления более крупных вызовов, стоящих перед более широкой архитектурой разоруженческого механизма.
The present report reviews the horizontal and vertical linkages that have been established among the different parts of the integrated follow-up architecture to enhance coherence in the follow-up to conferences. В настоящем докладе рассматриваются горизонтальные и вертикальные связи, установленные между различными элементами механизма комплексной последующей деятельности с целью повышения согласованности процесса выполнения решений конференций.
A. Evolution of the integrated follow-up architecture since the adoption of General Assembly resolution 50/227 А. Эволюция механизма комплексной последующей деятельности после принятия резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи
This new strategic vision and policy shift called for a review of the tools and architecture of the United Nations security management system to balance security with programme requirements. Такая новая стратегическая концепция и пересмотр политики потребовали пересмотра механизма и структуры системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций в целях согласования интересов безопасности и потребностей программ.
The basic architecture of the Financial and Technology Mechanism under the Convention will comprise two pillars, one on adaptation and the other on mitigation. Что касается базовой архитектуры финансово-технологического механизма согласно Конвенции, то он будет включать два основных компонента компонент по адаптации и компонент по предотвращению.
The focus of delegations' interest is legitimately shifting to this important event, which is expected to revitalize the work of the Conference and to seek consensus on the largest challenge facing the wider architecture of disarmament machinery. Центр внимания делегаций законно смещается в сторону этого важного мероприятия, которое, как ожидается, должно реанимировать работу Конференции и поискать консенсус по крупнейшему вызову широкой архитектуре разоруженческого механизма.
In light of this, Thailand supports a comprehensive reform of the international financial architecture that can provide a better mechanism for crisis management and make it more conducive to trade and development for developing countries. В свете этого Таиланд выступает за проведение такой всеобъемлющей формы международной финансовой структуры, которая обеспечила бы создание более надежного механизма сдерживания кризисов и более благоприятных условий для торговли и развития развивающихся стран.
We reiterate our belief that one of the urgent tasks of the moment is to create a mechanism within the international architecture, which will focus on trade, finance, technology and development policy in an integrated manner. Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что одной из насущных задач нашего времени является создание в рамках международной системы механизма, способного сосредоточить свои усилия на решении проблем в сфере торговли, финансов, технологии, и политики в области развития на всеобъемлющей основе.
At present, the North Koreans seek to end the NNSC arrangement as well as MAC, and thus are chipping away at the basic foundation of the Armistice architecture. В настоящее время северные корейцы добиваются прекращения действия механизма КНСН, а также ВКП и тем самым по блокам разрушают основной фундамент всей конструкции перемирия.
As to machinery, the general view of the Board was that the overall architecture of multilateral disarmament machinery was basically sound. Что касается механизма, то большинство членов Совета считают, что структура механизма многостороннего разоружения в целом является разумной.
The hybrid architecture consists of a logical warehouse engine, based on data integration tools, with an application programming interface for application connection and a user interface for user query and extraction purposes. Гибридная архитектура состоит из механизма хранилища данных с прикладным программным интерфейсом для подключения приложений и интерфейса пользователя для целей формирования запросов и извлечения данных.
However, the crisis did provide an opportunity for refocusing attention on some important gaps in the workings of the international financial architecture, including the lack of an effective debt workout mechanism and the weakness of financial surveillance and regulation. В то же время кризис дал повод вновь заострить внимание на некоторых существенных изъянах в функционировании международных финансовых структур, включая отсутствие эффективного механизма реструктуризации задолженности, слабость финансового надзора и регулирования.
Mr. Khan concluded by inviting Parties to consider ways to enable the Adaptation Fund to play a role in the future architecture of the financial mechanism of the Convention. В заключение г-н Хан предложил Сторонам рассмотреть пути создания условий для того, чтобы Адаптационный фонд мог играть определенную роль в будущей архитектуре финансового механизма Конвенции.
We reiterate our belief that one of the urgent tasks of the moment is to create a mechanism within the international architecture that will focus on trade, finance, technology and development policy in an integrated manner. Мы подтверждаем нашу убежденность в том, что одна из неотложных актуальных задач заключается в создании такого механизма в международной архитектуре, который позволил бы комплексно сфокусировать внимание на торговле, финансировании, технологии и политике в сфере развития.
The Somalia development and reconstruction facility, for example, serves as both a coordination framework and a financing architecture providing a single strategy and oversight mechanism for trust funds managed by the World Bank and the United Nations. Фонд для развития и реконструкции Сомали, например, выполняет функции и координационного механизма, и архитектуры финансирования, обеспечивая единую стратегию и механизм надзора для целевых фондов, находящихся в ведении Всемирного банка и Организации Объединенных Наций.
In addition, the subprogramme will scale up its assistance to member States in the implementation of the African Peer Review Mechanism, particularly in building and maintaining a credible database on relevant information as well as supporting the governance architecture of the African Union. Кроме того, в рамках подпрограммы предусматривается увеличение масштабов помощи, оказываемой государствам-членам в обеспечении работы Африканского механизма коллегиального обзора, в частности в вопросах создания и обслуживания базы данных, содержащей достоверную информацию, а также в оказании содействия архитектуре управления в Африканском союзе.
Also, for the effective implementation of the Action Plan, it was necessary to set up an institutional architecture that would allow for an effective monitoring system, a dispute-settlement mechanism and the harmonization of domestic regulation. Кроме того, необходимым условием эффективного осуществления Плана действий является создание институциональной архитектуры, и в частности эффективной системы мониторинга, механизма урегулирования споров и механизма согласования национальных режимов регулирования.
From a technical point of view, the system continues to operate at Headquarters with practically no interruption, and the technical architecture for both the system and the reporting facility that was recently introduced is in line with industry standards. С технической точки зрения эта система продолжает функционировать в Центральных учреждениях практически без срывов, при этом созданная недавно техническая архитектура системы и механизма отчетности соответствует отраслевым стандартам.
To ensure that the practice of evaluation remains robust, continual improvements have been made to align the architecture to corporate goals, to review and update methodology, and to strengthen a culture and capacity of assessment in UNDP and with its partners. Для обеспечения бесперебойной работы механизма оценки принимаются меры, направленные на постоянное совершенствование архитектуры оценок и ее приведение в соответствие с общеорганизационными задачами, и предусматривающие пересмотр и обновление методологии их проведения, а также укрепление культуры и потенциала оценки внутри ПРООН и в ее отношениях с партнерами.
They also involved strengthening the financial literacy of borrowers, greater use of micro-finance for progressive home construction in developing country cities, and a review of the international financial architecture; Они также включают укрепление финансовой грамотности заемщиков, более широкое использование механизма микрофинансирования для прогрессивного строительства жилья в городах развивающихся стран, а также ревизию международной финансовой архитектуры.
Since the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, the international economic and development landscape has been evolving, with an expansion of the number of partners and actors and more complex aid, economic and financial architecture. За время, прошедшее после третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, с увеличением числа партнеров и субъектов и усложнением механизма помощи и экономической и финансовой архитектуры изменялись международные экономические условия и ситуация в области развития.
It was lamentable that the international financial architecture continued to lack a mechanism to facilitate the resolution of sovereign insolvency and impede litigation by providing a legally binding resolution to debt distress. К сожалению, в международной финансовой системе по-прежнему не существует механизма, призванного облегчить урегулирование проблемы неплатежеспособности государств и предотвратить тяжбу на основе такого решения долговой проблемы, которое имеет обязательную юридическую силу для всех.
Another significant achievement in the new architecture of the Council was the launching of the universal periodic review mechanism, an innovative instrument providing for the examination of the human rights situation in all United Nations Member States and the implementation of human rights obligations and commitments. Еще одним важным достижением в новой архитектуре Совета было начало функционирования механизма универсального периодического обзора, инновационного инструмента, обеспечивающего возможность изучения положения в области права человека во всех государствах - членах Организации Объединенных Наций и хода выполнения обязанностей и обязательств в области прав человека.