Английский - русский
Перевод слова Architecture
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "Architecture - Механизма"

Примеры: Architecture - Механизма
Mr. M'Beou (Togo) (spoke in French): Regional disarmament is the vital link in the entire architecture of general and complete disarmament. Г-н М'Бо (Того) (говорит по-французски): Региональное разоружение является важнейшим звеном всего механизма всеобщего и полного разоружения.
We see the Fund as an essential part of the multilateral humanitarian financial architecture that has enabled United Nations agencies to jump-start relief operations following sudden-onset disasters and to fill gaps during emergencies. Мы рассматриваем Фонд как необходимую часть многостороннего механизма финансирования гуманитарной деятельности, который в случае внезапных бедствий позволяет специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций сразу же начинать операции по оказанию помощи и восполнять пробелы во время чрезвычайных ситуаций.
As most of the provisions in those resolutions relating to the follow-up architecture have been implemented, it is suggested that in future reports of the Secretary-General the main emphasis be on substantive coherence. Поскольку большинство положений этих резолюций, касающихся механизма последующей деятельности, были выполнены, представляется целесообразным в будущих докладах Генерального секретаря уделять основное внимание обеспечению последовательности в вопросах существа.
The conflict management mechanisms of regional organizations, such as the Economic Community of West African States (ECOWAS) and the Southern African Development Community, which provide additional capacity for peace and security, are important building blocks of this architecture. Важными структурными компонентами этого Механизма являются такие механизмы региональных организаций по урегулированию конфликтов, как Экономическое сообщество западноафриканских государств (ЭКОВАС) и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, которые создают дополнительный потенциал для обеспечения мира и безопасности.
The Special Unit, with its three-in-one multilateral South-South support architecture, was seen as having successfully created a space where United Nations actors, Member States, the private sector and non-governmental development actors could forge inclusive partnerships for effective development. Специальная группа и ее три многосторонних механизма по поддержке сотрудничества Юг-Юг, как считалось, смогли успешно создать пространство, в котором структуры Организации Объединенных Наций, государства-члены, частный сектор и неправительственные участники процесса развития имеют возможность сформировать при широком участии партнерства в поддержку эффективного развития.
UNSMIL, with its international partners, will step up its efforts to support the international coordination architecture established by the Government and will continue to promote the alignment of international efforts with national priorities and sectoral plans. МООНПЛ в сотрудничестве со своими международными партнерами активизирует усилия по поддержке механизма международной координации, созданного правительством, и будет продолжать способствовать согласованию международных усилий с национальными приоритетами и планами действий в различных секторах.
A consultative process in the General Assembly has been set up to explore the institutional architecture in the area of environment, to ensure an adequate institutional response to today's environmental challenges. В рамках Генеральной Ассамблеи был начат процесс консультаций с целью изучения организационного механизма осуществления деятельности в области окружающей среды для обеспечения должного организационного ответа на сегодняшние экологические вызовы.
An even larger turnout is expected for the 2005 conference, which will focus on ways to revitalize the architecture of the international system at whose centre the United Nations stands. Ожидается, что число участников будет еще большим на конференции 2005 года, внимание которой будет сосредоточено на путях оживления работы механизма международной системы, в центре которой находится Организация Объединенных Наций.
The EU welcomes the progress made by the AU in establishing its continental architecture for peace and security, in particular the launch of the Peace and Security Council. ЕС приветствует прогресс, достигнутый АС в деле создания механизма мира и безопасности на континенте, в особенности создание Совета по вопросам мира и безопасности.
For Switzerland, an important goal for this year's Meeting of States Parties is to strengthen an implementation architecture that effectively responds to the needs of States parties. Для Швейцарии важная цель совещания государств-участников этого года состоит в укреплении имплементационного механизма, с тем чтобы он эффективно реагировал на потребности государств-участников.
They include, first, the cooperation of entities with different legal status throughout the United Nations system; secondly, the issue of the governance architecture for such a system; and, thirdly, the relationship between Member States and secretariats of the different organizations. Они включают в себя, во-первых, сотрудничество подразделений с различным правовым статусом в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, во-вторых, проблему механизма управления такой системой и, в-третьих, связь между государствами-членами и секретариатами различных организаций.
Past reports of the Secretary-General, as mandated, have reviewed the contribution of the entire follow-up architecture established by the General Assembly in its resolutions 50/227, 52/12 B, 57/270 B, 60/265 and 61/16 for the integrated follow-up to conferences. В предыдущих докладах Генерального секретаря в соответствии с мандатом анализировался вклад всего механизма последующей деятельности, определенного Генеральной Ассамблеей в ее резолюциях 50/227, 52/12 B, 57/270 B, 60/265 и 61/16 применительно к комплексной последующей деятельности в связи с конференциями.
Also that year, the organization attended strategy meetings on gender equality architecture reform, which provided an opportunity to share information and ideas on strengthening gender equality architecture at the United Nations since the fifty-second session of the Commission on the Status of Women. В том же году представители организации приняли участие в работе стратегических совещаний по реорганизации механизма обеспечения равноправия женщин, позволивших обменяться информацией и идеями относительно укрепления этого механизма в рамках Организации Объединенных Наций со времени проведения пятьдесят второй сессии Комиссии по положению женщин.
Establishing a country-based pooled fund often makes an important contribution to the local humanitarian architecture. Создание в той или иной стране механизма совместного финансирования часто является важным вкладом в укрепление местной структуры оказания гуманитарной помощи.
As stated previously, progress on the issue is essential for the integrity of the international nuclear disarmament and non-proliferation architecture. Как заявлено ранее, прогресс в данном вопросе имеет решающее значение для целостности международного механизма ядерного разоружения и нераспространения.
The architecture (institutions and processes) underlying development cooperation at the global and national levels will also need to change fundamentally. Структура (институты и процессы), лежащая в основе механизма сотрудничества в целях развития на глобальном и национальном уровнях, также нуждается в кардинальном преобразовании.
Its addition adds increased coupling between the architecture and services, so its use must be managed carefully. Добавление такого механизма усиливает взаимозависимость между архитектурой и услугами, поэтому использовать его следует крайне осторожно.
With a baseline mechanism, issues of compliance could be dealt with in a more coherent way throughout the entire architecture of the CCW Convention. За счет базового механизма можно было бы более связно заниматься проблемами соблюдения по всей архитектуре Конвенции КОО.
His delegation supported a new gender architecture which would unite normative and programme activities under a coherent mechanism, headed by an Under-Secretary-General. Делегация Республики Кореи поддерживает учреждение новой структуры органов, занимающихся гендерными вопросами, которая объединит нормативную и программную деятельность в рамках слаженного механизма, возглавляемого заместителем Генерального секретаря.
With an important agreement on the creation of a peer review mechanism, the essential architecture of the KPCS was completed. С достижением важных договоренностей о создании механизма коллегиального обзора завершилось создание основной структуры ССКП.
A strong international framework was called for with clear targets and financial architecture, especially to promote investment in developing countries. Был выдвинут призыв к созданию сильного международного механизма с четкими целями и финансовой структурой, особенно для поощрения инвестирования в развивающихся странах.
The Regional Consultations Mechanism process is a compelling architecture of cooperation. Процесс Механизма региональных консультаций представляет собой надежную основу для сотрудничества.
RBAP should reconceptualize the regional programme as the instrument playing an important leveraging role within the overall architecture of the UNDP delivery mechanism of development results. РБАТО следует пересмотреть концепцию региональной программы как инструмента, играющего важную роль в усилении общей структуры механизма ПРООН для достижения результатов в области развития.
We welcome also statements by the Secretary-General and member states in support of strengthening the UN's gender equality architecture. Мы приветствуем также заявление Генерального секретаря и государств-членов, высказавшихся за структурное укрепление механизма Организации Объединенных Наций по обеспечению равноправия женщин.
Indeed, recent decisions by some regional development banks to add mediation and conciliation options to their remedy architecture, alongside existing compliance functions, reflect this same dynamic. Более того, эту же динамику отражают недавно принятые некоторыми региональными банками развития решения о включении механизма посредничества и примирения в свою правозащитную структуру, наряду с существующими функциями по обеспечению соблюдения.