Примеры в контексте "Arbitrator - Арбитр"

Примеры: Arbitrator - Арбитр
However, in exceptional circumstances, the arbitrator may decide that a different allocation of the parties' costs and fees or the costs and fees of the arbitrator would be just and equitable. Однако в исключительных случаях арбитр может принять решение о том, что справедливым и объективным будет иное распределение издержек и гонораров сторон или издержек и гонораров арбитра.
It is often the case that the circumstances that an arbitrator is required to disclose in accordance with article 11 and that arise following his or her appointment are already known to one or all of the parties through means other than notification by the arbitrator. Нередко обстоятельства, которые арбитр должен сообщить в соответствии с положениями статьи 11 и которые открываются с опозданием, уже известны одной или нескольким сторонам благодаря сведениям, отличным от информации, ранее имевшейся у арбитра.
Moreover, the fact that the sole arbitrator and the respondent's managing director had previously acted as arbitrators together did not justify any doubts as to the sole arbitrator's independence. Тот факт, что единоличный арбитр и директор-управляющий ответчика в свое время привлекались к совместной работе в качестве арбитров, не может использоваться в обоснование сомнения относительно независимости единоличного арбитра.
The Working Group considered whether it should be expressly clarified in paragraph (3) that once the parties agreed on the challenge, the mandate of the arbitrator would terminate whether or not the challenged arbitrator agreed to withdraw. Рабочая группа рассмотрела вопрос о том, следует ли в пункте 3 прямо разъяснить, что после выражения сторонами согласия с отводом полномочия арбитра прекращаются независимо от того, согласился ли отводимый арбитр снять свою кандидатуру.
The arbitrator nominated by the claimant rejected the appointment and the claimant appointed as its new arbitrator a businessperson who was not a member of the IHK. Furthermore, the claimant challenged the arbitrator of the respondent for a lack of agreed qualifications. Арбитр, предложенный истцом, отказался от назначения, и истец назначил в качестве своего нового арбитра бизнесмена, который не был членом ТПП. Кроме того, истец заявил отвод арбитру ответчика из-за его несоответствия согласованным требованиям.
Paragraph 34 would provide, in its last sentence, that where a domestic law matter directly affected the application of tax convention provisions, the arbitrator could decide on that matter. В последнем предложении пункта 34 будет предусмотрено, что в тех случаях, когда тот или иной вопрос внутреннего права непосредственно затрагивает применение положений конвенции о налогообложении, арбитр может вынести решение по такому вопросу.
If there was no report by a deadline fixed at 15 July 2009, the evidentiary period would be considered concluded and the arbitrator would proceed to make an award; which he did. При этом было решено, что, если к 15 июля 2009 года заключения экспертизы представлено не будет, срок представления доказательств будет считаться истекшим и арбитр сможет вынести окончательное решение, как впоследствии и произошло.
14(1)(A) mandate terminates if arbitrator withdraws from office; 14(1)(А) мандат прекращает действовать, если арбитр отказывается от назначения;
The arbitrator also held that a State was under no obligation to provide special detention facilities for deportees: Арбитр также считал, что государство не обязано предоставлять депортируемым лицам особые условия содержания под стражей:
It was said that if that addition was made, the words "and the challenged arbitrator does not withdraw" could be omitted from article 12. Было указано, что в случае внесения этого добавления слова "и если отводимый арбитр сам не отказывается от должности" могут быть исключены из статьи 12.
The court found that, according to article 1027 ZPO, the respondent was precluded from relying on this procedural irregularity, since he did not object immediately when the arbitrator announced his intention not to hold an oral hearing. Суд установил, что согласно статье 1027 ZPO ответчик не может ссылаться на такое процессуальное нарушение, поскольку он не заявил возражения сразу же после того, как арбитр объявил о своем намерении не проводить устного слушания.
Subparagraph (a) expressly excludes from the application of the Model Law any case where either a judge or arbitrator, in the course of adjudicating a dispute, undertakes a conciliatory process. Согласно подпункту (а) из сферы применения Типового закона прямо исключаются любые случаи, когда судья или арбитр в ходе рассмотрения конкретного спора проводит согласительную процедуру.
Under paragraph (8), the law would not apply to cases where a judge or an arbitrator, in the course of a court or arbitral proceeding, attempted to facilitate a settlement. В соответствии с пунктом 8 Закон не приме-ним к случаям, когда судья или арбитр в ходе судеб-ного или арбитражного производства стремится со-действовать урегулированию.
In the Tinoco Arbitration of 1923, the arbitrator, United States Supreme Court Chief Justice, William Taft, ruled that credits knowingly extended to a country for a dictator who used the money for his personal purposes should not be recoverable. Во время Тинокского арбитража 1923 года арбитр, главный судья Верховного суда Соединенных Штатов, Уильям Тафт, постановил, что кредиты, предоставляемые заведомо известному диктатору какой-либо страны, который использует их в личных целях, не подлежат возврату.
a) cases where a judge or an arbitrator, in the course of adjudicating a particular dispute, conducts a conciliatory process; and а) случаям, когда судья или арбитр в ходе рассмотрения конкретного спора проводит согласительную процедуру; и
However, if the draft model legislative provisions would also cover situations where an arbitrator, in the course of arbitral proceedings, undertook to act as a conciliator, the substance of draft article 16 would remain useful. Вместе с тем, если проекты типовых законодательных положений будут также охватывать ситуации, когда арбитр в ходе арбитражного разбирательства принимает на себя функции посредника, положения проекта статьи 16 сохранят свою полезную роль.
Another suggestion was that paragraph 35 should contain an indication along the following lines: "The Model Law is not intended to indicate whether or not a judge or an arbitrator may conduct conciliation in the course of court or arbitral proceedings". Согласно другому предложению, пункт 35 должен содержать указание примерно следующего содержания: "типовой закон не призван указывать, может ли судья или арбитр проводить согласитель-ную процедуру в ходе судебного или арбитражного разбирательства".
If a sole arbitrator is to be appointed, either party may propose to the other: В случае, когда должен быть назначен единоличный арбитр, любая из сторон может предложить другой:
After the hearing, the arbitrator appointed by the claimant did not sign the hearing transcript, nor did he submit his vote on the award. После слушания дела арбитр, назначенный истцом, не подписал судебный протокол и не голосовал арбитражное решение.
Under the first provision, Alba argued that by misinterpreting the agreement, the arbitrator lost jurisdiction, and that accordingly his award contained decisions on matters beyond the scope of the submission to arbitration. В соответствии с первым положением "Альба" утверждало, что в результате неправильного толкования соглашения арбитр утратил юрисдикцию и что поэтому в его арбитражном решении содержится решение по вопросам, выходящим за рамки существа арбитражного разбирательства.
This would require an arbitrator to provide reasons for resigning and to submit to the other arbitrators' scrutiny and judgment, and might be an effective deterrent against ill-considered or plainly tactical resignations. В этом случае арбитр будет обязан изложить причины своей отставки и согласиться на то, чтобы они были тщательно проверены и проанализированы другими арбитрами: это могло бы стать эффективным средством предотвращения необдуманных отставок или отставок, носящих явно тактический характер.
2(B) "arbitral tribunal": sole arbitrator or panel 2(В) "арбитражный суд": единоличный арбитр или коллегия арбитров
12(1) Potential arbitrator shall disclose to the parties circumstances likely to give rise to questions regarding impartiality or independence 12(1) Возможный арбитр сообщает сторонам об обстоятельствах, которые могут вызвать сомнение в отношении его беспристрастности или независимости
The second objection was also rejected as the arbitrator was empowered to continue the process even in the absence of a party as provided for under article 25. Второе возражение также было отклонено, поскольку, согласно статье 25, арбитр имел право продолжать разбирательство даже в отсутствие какой-либо из сторон.
Since the parties failed to choose the applicable substantive law the sole arbitrator decided that the CISG would apply as both the United States of America and Serbia are members of the Convention. Поскольку стороны заранее не договорились о применимом материальном праве, рассматривавший дело единоличный арбитр определил, что применению подлежит КМКПТ, поскольку и Соединенные Штаты Америки, и Сербия являются ее государствами-членами.