Prison and detention centers have been monitored by the EHRC, and the Ministry of Justice who are tasked with ensuring that citizens would neither be detained for political reasons nor imprisoned arbitrarily. (Recommendation 58, 62 and 63) |
Был установлен контроль за положением в тюрьмах и местах содержания под стражей со стороны ЭКПЧ и Министерства юстиции, которым поручено следить за тем, чтобы граждан не содержали под стражей по политическим соображениям и не подвергали их произвольному аресту. (Рекомендации 58, 62, 63) |
Protect persons from internal displacement related to conflict or other violence by scrupulously adhering to their obligations under international human rights law and international humanitarian law, in particular, the obligation not to arbitrarily displace persons emerging from the two bodies of law; |
защищать граждан от внутреннего перемещения, связанного с конфликтами или другими проявлениями насилия, путем неукоснительного соблюдения взятых ими обязательств в соответствии с международным правом прав человека и международным гуманитарным правом, в частности соблюдения вытекающего из их норм обязательства не подвергать граждан произвольному перемещению; |
OHCHR has repeatedly intervened to secure the release of persons wrongfully accused or held arbitrarily in detention due to their role in demonstrations, and has provided good offices to facilitate dialogue between communities and authorities to help them reach negotiated settlements. |
УВКПЧ неоднократно вмешивалось в ситуации, когда было необходимо освободить лиц, неправомерно обвиненных или подвергшихся произвольному задержанию из-за участия в демонстрациях, и оказывало добрые услуги, с тем чтобы помочь им решить проблемы на основе переговоров. |
At these and other, legal, checkpoints, they frequently stop vehicles bearing the licence plates of the other entity, confiscate identity documents, levy arbitrary fines, proffer abuse and occasionally arbitrarily detain the persons travelling in the vehicles. |
Как на этих, так и на других, законных, контрольно-пропускных пунктах сотрудники полиции часто останавливают транспортные средства, зарегистрированные в другом образовании, конфискуют личные документы, накладывают произвольные штрафы, совершают злоупотребления и иногда подвергают произвольному аресту лиц, находящихся в этих транспортных средствах. |
No one may be detained arbitrarily. "All accused persons are presumed innocent until their guilt has been established as the result of a procedure offering them the guarantees necessary for their defence." |
Никто не может подвергаться произвольному задержанию. "Любой задержанный пользуется презумпцией невиновности до тех пор, пока его вина не будет установлена в рамках процедуры, обеспечивающей ему необходимые гарантии защиты". |
In any case, prisoners who have not been charged and tried, and are thus arbitrarily and administratively detained, may simply be let go. |
В любом случае заключенные, которым не было предъявлено обвинения и которые содержатся под стражей без суда, тем самым подвергаются произвольному и административному задержанию и могут быть просто освобождены. |