Those refugees had been displaced illegally, were still being detained arbitrarily, and lived in conditions harmful to their physical and psychological well-being. |
Эти беженцы, которые были незаконно перемещены, по-прежнему подвергаются произвольному задержанию и живут в условиях, наносящих ущерб как физическому, так и психическому здоровью. |
ACHR noted that arbitrary arrests and illegal detentions are in violation of the constitutional guarantees for personal freedom and the right not to be arrested arbitrarily. |
АЦПЧ отмечает, что произвольные аресты и незаконные задержания нарушают конституционные гарантии личной свободы и право не быть подвергнутым произвольному аресту. |
Individuals and groups of individuals must not be arbitrarily treated on account of belonging to a certain economic or social group or strata within society. |
Отдельные лица и группы лиц не должны подвергаться произвольному обращению по причине их принадлежности к определенной экономической или социальной группе или слою в обществе. |
Year after year, a large number of people are arbitrarily displaced in violation of international human rights and humanitarian law as restated in the Guiding Principles. |
Из года в год большое число людей подвергаются произвольному перемещению в нарушение международных прав человека и международного гуманитарного права, подтвержденных в Руководящих принципах. |
Alkarama also called on the UAE to ensure that all those detained arbitrarily are tried or released as quickly as possible. |
Кроме того, "Аль-карама" призвала ОАЭ обеспечить, чтобы все те, кто подвергся произвольному задержанию, как можно скорее предстали перед судом или были освобождены. |
Some detainees interviewed by OHCHR staff claimed that they had not even been taking part in the demonstration and were arrested arbitrarily on the streets. |
Несколько задержанных, с которыми беседовали сотрудники УВКПЧ, заявили, что они вообще не принимали участия в демонстрации и подверглись произвольному аресту, находясь на улице. |
OHCHR notes with satisfaction that, since January 2012, the Prey Speu Centre has not been used to house people detained arbitrarily in the streets of Phnom Penh. |
УВКПЧ отмечает, что с января 2012 года Центр Прейспы не используется для размещения людей, подвергшихся произвольному задержанию на улицах Пномпеня. |
Para. 13: Identify political prisoners; release of persons detained arbitrarily; institution of criminal proceedings against those responsible (art. 9). |
Пункт 13: Выявление заключенных, содержащихся под стражей по политическим мотивам; освобождение лиц, подвергнутых произвольному аресту; возбуждение судебных дел против лиц, ответственных за такие деяния (статья 9). |
The Group was concerned about the possible implications of such a concept for the diversification of vendors, since companies could be arbitrarily refused for not being green enough. |
Группа выражает обеспокоенность по поводу возможных последствий внедрения такой концепции для диверсификации поставщиков, поскольку оно может привести к произвольному отсеву компаний на основании того, что они якобы не отвечают в достаточной степени экологическим требованиям. |
The petitioners alleged that some survivors had been held arbitrarily and later expelled from the country, without any attempt to determine their legal status. |
Заявители утверждали, что несколько выживших лиц подверглись произвольному задержанию и затем были высланы из страны без каких-либо попыток определения их правового статуса. |
Para. 13: Identity of political prisoners; release of people detained arbitrarily; trials of those responsible (art. 9). |
Пункт 13: Выявление заключенных, содержащихся под стражей по политическим мотивам; освобождение лиц, подвергнутых произвольному аресту; возбуждение судебных дел против лиц, ответственных за такие деяния (статья 9). |
The peace-loving peoples of the world must mobilize to apply pressure on the Moroccan authorities to comply with international law and immediately release the Sahrawi political prisoners it was arbitrarily detaining without due process. |
Миролюбивые народы мира должны мобилизоваться, с тем чтобы оказать давление на марокканские власти с целью обеспечения соблюдения ими норм международного права и немедленного освобождения сахарских политических заключенных, которые подверглись произвольному задержанию без осуществления надлежащей правовой процедуры. |
During the Representative's mission it was repeatedly mentioned that many displaced persons are being held arbitrarily in prisons either without formal charge or while they await their trial. |
Во время посещения Перу представитель неоднократно слышал о том, что многие перемещенные лица подвергаются произвольному тюремному заключению либо без предъявления официального обвинения, либо в период ожидания судебного процесса. |
It was reported that 25 employees of aid organizations had been arrested arbitrarily on 28 April and that 18 had been released on 3 May. |
Сообщалось, что 28 апреля произвольному аресту подверглись 25 сотрудников организаций по оказанию помощи и что 18 из них были освобождены 3 мая. |
At the same session, the representative will also transmit to the Commission a report reviewing the content and limitations of the law relating to the right not to be arbitrarily displaced. |
На этой же сессии представитель также препроводит Комиссии доклад, содержащий обзор содержания и недостатков нормативных положений, касающихся права не быть подверженным произвольному перемещению. |
Needless to say, indigenous peoples firmly believe that they should not be arbitrarily removed or relocated from their traditional territories and where they do agree to such removals, should be given compensation and the possibility of return. |
Нет необходимости говорить, что, как твердо считают коренные народы, они не должны подвергаться произвольному отселению или перемещению со своих традиционных территорий, а когда они соглашаются на такое отселение, им следует предоставлять компенсацию и возможность для возвращения. |
An oral intention to seek asylum should be given the same status as a motivated written application; otherwise, an asylum applicant is liable to be arrested arbitrarily on technical grounds. |
Устная просьба о предоставлении убежища должна получить тот же статус, что и обоснованное письменное ходатайство; в противном случае любой проситель убежища может подвергнуться произвольному аресту только по техническим причинам. |
The judgement echoed a previous decision by the Court in the case Boyce et al v. Barbados, which also held that the mandatory imposition of the death penalty violates the right not to be deprived of life arbitrarily. |
Это решение перекликается с более ранним решением Суда по делу Бойс и др. против Барбадоса, в котором Суд также заключил, что обязательное вынесение смертного приговора нарушает право не подвергаться произвольному лишению жизни. |
Republic of Korea reaffirmed that the National Security Law should not be misused or interpreted arbitrarily. a |
Республика Корея уже заявляла о том, что Закон о национальной безопасности не подлежит ненадлежащему применению или произвольному толкованиюа. |
Encourages the Government of the Democratic Republic of the Congo to provide greater protection for human rights defenders and journalists, and to ensure that anyone detained arbitrarily is released without delay; |
призывает правительство Демократической Республики Конго обеспечить усиленную защиту правозащитников и журналистов, а также незамедлительное освобождение тех из них, кто подвергся произвольному задержанию; |
The Committee is concerned that the Constitution does not expressly recognize the right to strike and imposes vague restrictions on the right to form trade unions, which would lead to penalties being arbitrarily imposed on workers who exercise these rights. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в Конституции отсутствует четкое положение о признании права на забастовку и предусматриваются нечетко сформулированные ограничения в отношении права на создание профсоюзов, способные привести к произвольному применению тех или иных наказаний к трудящимся, осуществляющим эти права. |
Accordingly, an articulation of a right not to be arbitrarily displaced should specify the impermissible grounds and conditions of displacement and the minimum procedural guarantees to be complied with, should displacement occur. |
Таким образом, в определении права не подвергаться произвольному перемещению следует конкретно указать недопустимые основания и условия для перемещения, а также минимальные процессуальные гарантии, которые должны соблюдаться в случае перемещения. |
The poor excuse that Singapore is dragging its heels demonstrates that the State authorities in Sri Lanka have acted illegally and arbitrarily in detaining him, and now want to fabricate a reason for this excessively prolonged arbitrary detention by blaming Singapore. |
Слабый предлог, заключающийся в том, что Сингапур тянет с ответом, показывает, что государственные власти Шри-Ланки действуют незаконно и подвергают этого человека произвольному задержанию, а теперь пытаются сфабриковать основания для этого чрезмерно длительного произвольного задержания, сваливая вину на Сингапур. |
Under article 9 of the Constitution of 20 January 2002, which guarantees the inviolability of the human person, "No-one shall be arbitrarily accused, detained or imprisoned." |
В соответствии со статьей 9 Конституции от 20 января 2002 года, которая гарантирует неприкосновенность свободы человека, "никто не может быть подвергнут произвольному обвинению, аресту или содержанию под стражей". |
Information was requested of the Government on steps taken to ensure the protection of the right not to be arbitrarily displaced, the right to physical and mental integrity and the right to life. |
Правительству было предложено представить информацию о мерах, принятых с целью обеспечения защиты права не подвергаться произвольному перемещению, права на физическую и психическую неприкосновенность и права на жизнь. |