It adds that, since then, citizens have been given a right to appeal also to the Constitutional Court, but that it is not clear whether the author has done so. |
Оно добавляет, что с тех пор граждане получили право подавать апелляцию в Конституционный суд и что оно не располагает информацией о том, воспользовался ли автор этим средством правовой защиты. |
When aggrieved parties decided not to appeal, it was considered to be voluntary compliance. |
Когда проигравшая сторона принимает решение не подавать апелляцию, считается, что она согласилась на добровольное выполнение требований. |
You might want to call me about an appeal. |
Позвоните мне, если соберетесь подавать апелляцию. |
The party is entitled to raise an appeal against decision issued at first instance. |
Сторона имеет право подавать апелляцию на решение, принятое в первой инстанции. |
Counsel was entitled to recommend that an appeal should not proceed. |
Защитник имел право советовать автору не подавать апелляцию. |
In some countries, an appeal may also be lodged with other authorities. |
В некоторых странах можно также подавать апелляцию в компетентные органы. |
Patients now had the right to appeal the decisions of doctors who refused them an abortion. |
Пациенты в настоящее время имеют право подавать апелляцию на решения врачей, отказавших им в совершении аборта. |
He failed to obtain such declaration and was therefore not entitled to appeal the Ontario Court's order. |
Такого заявления получить он не смог, поэтому не имел права подавать апелляцию в суд Онтарио. |
He was never going to win the appeal. |
Он и не собирался подавать апелляцию. |
While we're filing that appeal, we'll go forward. |
Пока будем подавать апелляцию, двинемся дальше. |
He now has four weeks to decide if he wants to appeal the judgement. |
В настоящее время у него есть четыре недели для того, чтобы решить, будет ли он подавать апелляцию в связи с этим приговором. |
The Committee notes with concern that detainees subject to solitary confinement as a disciplinary measure may only lodge an appeal if the period of confinement exceeds eight days. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что заключенные, подвергаемые одиночному заключению в качестве дисциплинарной меры, могут подавать апелляцию лишь в том случае, если период такого заключения превышает восемь дней. |
Sources reported that as at 18 July, the defendants had refused to submit an appeal as a form of protest against unfair trial standards, including inadequate access to legal counsel. |
По имеющимся данным, по состоянию на 18 июля подсудимые отказались подавать апелляцию в качестве протеста против несправедливых судебных стандартов, включая ограниченный доступ к услугам адвоката. |
If they chose not to appeal the decision, then it must be concluded that they were not very serious about their request. |
Если они предпочтут не подавать апелляцию на это решение, то тогда следует заключить, что они не очень серьезно относятся к своей просьбе. |
Although the petitioner was not allowed to lodge a complaint and was not entitled to appeal because it was not a directly aggrieved party, the Prosecutor General in his supervisory role scrutinized the decision of the Office of Public Prosecution. |
Хотя заявитель не был уполномочен обращаться с жалобой и не имел права подавать апелляцию, поскольку не был непосредственно пострадавшей стороной, тем не менее Генеральный прокурор рассмотрел, в порядке исполнения своей надзорной роли, решение прокуратуры. |
The authors maintain that they complied with the statutory period, as they were informed of the Prosecutor General's decision not to introduce an appeal on points of law on 12 April 2006, and filed their complaint on 9 June 2006. |
Авторы утверждают, что они соблюли установленный срок, поскольку они были проинформированы о решении Генерального прокурора не подавать апелляцию по юридическим мотивам 12 апреля 2006 года, а жалобу подали 9 июня 2006 года. |
Should a voter disagree with the decision made, he or she could lodge an appeal that could eventually reach the Court of Cassation or even the European Court of Human Rights. |
В случае несогласия с принятым решением, они могут подавать апелляцию, которая в конечном итоге может дойти до Кассационного суда Франции или даже Европейского суда по правам человека. |
There was no need for defendants to lodge an appeal, because all court decisions were subjected to a compulsory ratification procedure by the aforementioned State Security Office for the Ratification of Verdicts, so as to ensure that all judicial safeguards had been respected. |
Для ответчиков нет необходимости подавать апелляцию, потому что все решения суда подлежат обязательной процедуре ратификации вышеуказанным Государственным управлением безопасности по ратификации вердиктов, чтобы обеспечить уважение всех судебных гарантий. |
On 30 August 1993, the author addressed a letter to the ADB, confirming his decision not to proceed with an appeal before GREAT and asking ADB to give priority to his complaint. |
30 августа 1993 года автор обратился с письмом в АДС, в котором подтвердил свое решение не подавать апелляцию в САГПС и просил АДС рассмотреть его жалобу в первоочередном порядке. |
The individual has the right to appeal before the Constitutional Court for violations of the right in a regular legal process, after he has used all appeals instruments; and |
Отдельное лицо имеет право подавать апелляцию в Конституционный суд относительно нарушения права на надлежащий юридический процесс после того, как им были использованы все апелляционные средства; и |
The Court noted that in several cases, though not routinely, the fact that the administrative authority was dealing with a minor was used as a justification of the right to appeal orally. |
Суд отметил, что в ряде случаев, хотя и не повсеместно, тот факт, что административный орган имел дело с несовершеннолетним, использовался в качестве обоснования права подавать апелляцию в устной форме. |
He says, "if you try a case with your heart, Be ready to try the appeal with your brain." |
Он говорит: "Если ты защищаешь дело в суде сердцем, будь готова подавать апелляцию мозгами". |
The decision in this matter is left to the discretion of the juvenile court, subject to oversight by the Court of Cassation insofar as any aggrieved party is entitled to lodge an appeal with the Court of Cassation against a favourable or unfavourable decision; |
Принятие решения по этому вопросу оставляется на усмотрение суда по делам несовершеннолетних под надзором кассационного суда, поскольку любая потерпевшая сторона имеет право подавать апелляцию в кассационный суд в случае благоприятного или неблагоприятного решения; |
We'll be filing an appeal. |
Мы будем подавать апелляцию. |
The Prosecutor decided not to lodge an appeal. |
Прокурор решил не подавать апелляцию. |