Английский - русский
Перевод слова Apparent
Вариант перевода Очевидный

Примеры в контексте "Apparent - Очевидный"

Примеры: Apparent - Очевидный
Their situation, as well as that of migrant women, was further compromised by an apparent rise in racism and xenophobia. На их положении, равно как и на положении трудящихся женщин-мигрантов, отрицательно сказывается и очевидный рост расизма и ксенофобии.
My delegation was heartened by the decision, expressed by the President in his introductory remarks, to let this debate go on, despite the apparent slow progress. Моя делегация испытывает удовлетворение в связи с решением, о котором говорил Председатель в своих вступительных замечаниях, продолжить это обсуждение, несмотря на очевидный медленный прогресс.
Since there is apparent consensus and a will to counteract this scourge, my delegation considers that it is time to recall to Member States their responsibilities to do so. Поскольку сложился очевидный консенсус и наметилось стремление противостоять этому бедствию, наша делегация считает, что государствам-членам пора напомнить об их обязанностях в этой связи.
A possible remedy of this apparent deficiency might be to compute the weights used in equation (2) in another way, so that they become less sensitively dependent on the transfer frequencies in particular years. Устранить этот очевидный недостаток можно посредством иного расчета используемых в уравнении 2) весов, с тем чтобы они в меньшей степени зависели от частотности передачи прав собственности на жилье в конкретные годы.
Some observers declared this apparent sabotage to be the harbinger of a new form of warfare, and United States Secretary of Defense Leon Panetta has warned Americans of the danger of a "cyber Pearl Harbor" attack on the US. Некоторые наблюдатели назвали этот очевидный саботаж предвестником новой формы войны, а министр обороны США Леон Панетта предупредил американцев об опасности нападения на США типа «кибер Перл-Харбора».
In a situation of ever increasing interrelatedness of the world economic system and of open borders, the process of globalization that is apparent in all spheres of inter-State relations among States Members of the United Nations exercises an enormous influence on national State systems. В условиях все возрастающей взаимозависимости в рамках мировой экономической системы и открытых границ процесс глобализации, столь очевидный во всех сферах межгосударственных отношений между государствами - членами Организации Объединенных Наций, оказывает колоссальное воздействие на национальные государственные системы.
Mr. de GOUTTES noted the apparent gap between legislation protecting human rights and the rights of ethnic minorities, and the current situation on the ground. Г-н де ГУТТ указывает на тот очевидный разрыв, который существует между законодательством, обеспечивающим защиту прав человека и прав этнических меньшинств, и реальным состоянием дел на местах.
The Committee points out that lessons may be learned in many ways, and some of them may be quite informal, as evidenced by the apparent success of communities of practice. Комитет указывает, что уроки можно усваивать множеством способов, и некоторые из них могут носить вполне неформальный характер, свидетельством чему служит очевидный успех «сообществ практиков».
In spite of the apparent conclusion, this was then followed by a weekly television series, V: The Series, from 1984 to 1985 that continued the story a year after The Final Battle. Несмотря на очевидный вывод, за этим само собой последовал еженедельный телесериал, «V (телесериал)», транслировавшийся с 1984 по 1985 годы и продолжавший историю через год после «Последней битвы».
Judges shall not participate in any case in which they have previously been involved in any capacity or in which their impartiality might reasonably be doubted on any ground, including an actual, apparent or potential conflict of interest. Судьи не участвуют в любом деле, к которому они ранее были причастны в каком бы то ни было качестве или в котором могут возникнуть разумные сомнения в их беспристрастности на любом основании, включая фактический, очевидный или потенциальный конфликт интересов.
It has been our view for some time that the apparent imbalance between resources committed to security issues and those committed to development is not justified. Мы уже некоторое время тому назад пришли к выводу, что очевидный дисбаланс между ресурсами, выделенными на вопросы обеспечения безопасности, и ресурсами, выделенными на развитие, является необоснованным.
There is apparent progress in the agility of the Fund in disbursing resources in a timely manner; we encourage further effort to ensure that resources are available in the field as quickly as possible, for the initial phase is the most critical in the onset of emergencies. Наблюдается очевидный прогресс в подвижности фонда, в том что касается распределения ресурсов своевременным образом; мы приветствуем дальнейшие усилия с целью обеспечить поступление ресурсов на места как можно скорее, поскольку в чрезвычайной ситуации первоначальный этап является наиболее важным.
The CEO/Secretary indicated that, in his view, the statement of the President of AFICS/Moscow represented an apparent fundamental shift from the previous position of the members of his Association, who were now blaming the Fund for their situation. ГАС/Секретарь отметил, что, по его мнению, заявление председателя АФИКС/Москва представляет собой очевидный радикальный отход от предыдущей позиции членов его ассоциации, которые вину за свое положение теперь возлагают на Фонд.
The Committee could also consider what mechanisms were currently available or should be introduced in order to resolve the apparent conflict between the implementation of intellectual property-related trade law on the one hand, and human rights norms on the other. Комитет мог бы также рассмотреть вопрос о том, какие механизмы существуют в настоящее время или должны быть созданы, с тем чтобы разрешить очевидный конфликт между осуществлением положений торгового права, связанных с интеллектуальной собственностью, с одной стороны, и нормами прав человека, с другой стороны.
He emphasized an apparent paradox in that the fulfilment of economic, social and cultural rights required development, that development fuelled climate change, and that climate change would in turn worsen human rights. Оратор обратил внимание на один очевидный парадокс: реализация экономических, социальных и культурных прав невозможна без развития, развитие ведет к изменению климата, а изменение климата, в свою очередь, ухудшает положение с правами человека.
There are reports, however, that despite the apparent success of the Sakhalin agreement, there remain many problems in the relationship, including the oil producer's fulfilment of its obligations under the agreement. Вместе с тем есть данные о том, что, несмотря на очевидный успех сахалинского соглашения, в этих отношениях многие проблемы еще сохраняются, включая реализацию нефтедобывающей компанией своих обязательств, вытекающих из этого соглашения.
Furious, he sent a letter to Ellery Anderson, who headed the New York Reform Club, to condemn the party's apparent drift towards inflation and agrarian control, the "dangerous and reckless experiment of free, unlimited coinage of silver at our mints." Разъяренный, он отправил письмо Эллеру Андерсону, возглавлявшему клуб Нью-Йоркской реформы, чтобы осудить очевидный уклон партии в сторону инфляции и аграрного контроля, «опасный и безрассудный эксперимент по свободной, неограниченной чеканке серебра на наших монетных дворах».
In any event, it is to be expected that there would exist instances of failure to specify the choice or of an apparent conflict or inconsistency between the qualifications of the candidate and the list chosen in respect of a particular election. Так или иначе, следует ожидать, что будут возникать случаи, когда выбор не будет указываться или когда будет возникать очевидный конфликт или несоответствие между квалификацией кандидата и списком, выбранным в ходе конкретных выборов.
Apparent consensus within the SPDC regarding numbers and categories of such detainees provides a clearer basis for mutual understanding. Сформировавшийся в ГСМР очевидный консенсус относительно числа и категорий таких заключенных обеспечивает более четкую основу для достижения взаимопонимания.
Apparent progress in the negotiations regarding the former Yugoslavia show that no situation is so intractable as to defy solution. Очевидный прогресс на переговорах по бывшей Югославии свидетельствует о том, что никакая ситуация не является настолько трудно разрешимой, чтобы не стремиться к поиску ее урегулирования.
The new post-2015 development agenda must explicitly address this apparent paradox of Africa's growth. Указанный очевидный парадокс африканского роста должен найти отражение в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
My problem with it only is its apparent anthropocentrism. Моя проблема в том, что это очевидный антропоцентризм.
And it would turn the apparent disadvantage of the biennial cycle into a re-energizing interval. К тому же подобный подход позволил бы превратить очевидный недостаток двухгодичных циклов в интервал времени, позволяющий активизировать деятельность.
The last governor of Aden, Sir Humphrey Trevelyan, left the country with no immediately apparent successor. Когда последний губернатор Адена сэр Хэмфри Тревельян покинул Йемен, то не был обозначен сразу его очевидный преемник.
Recent market volatility has been partly a response to the apparent rise in the downside risk of policy paralysis or denial. Рыночная неустойчивость последнего времени отчасти является реакцией на очевидный рост риска снижения стоимости ценных бумаг из-за паралича политических действий или отказа от них.