In this regard, it is apparent that the type of information that would be useful in preparing a request for tenders to build a 200 megawatt electricity plant in a specific location would be very different from the information needed to prepare a national communication. |
При ознакомлении с ними ясно видно, что информация, полезная при подготовке заявки на участие в тендере на строительство в каком-либо районе электростанции мощностью 200 МВт, сильно отличается от информации, необходимой для подготовки национального сообщения. |
Gender sensitivity is apparent in aspects of the work of governing bodies of regional commissions and in particular in the agreed conclusions on poverty eradication approved by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in 1996. |
Учет гендерной проблематики характерен для различных аспектов деятельности руководящих органов региональных комиссий, что видно, в частности, на примере согласованных выводов по вопросу об искоренении нищеты, утвержденных Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в 1996 году. |
It was claimed that it was equally applicable to cases where it was manifestly apparent, in the circumstances of the case, that jurisdiction would be exercised with respect to an official who has acted in his official capacity. |
В этой связи утверждалось, что данный принцип в равной степени применим и к случаям, в которых явно видно в обстоятельствах данного дела, что в отношении должностного лица, который действовал в своем официальном качестве, будет осуществляться юрисдикция. |
The Secretary-General stated that, while it was more apparent than ever that the United Nations had become a deliberate target in Baghdad, Algeria and Somalia, those tragedies had neither deterred its will nor its ability to serve the international community. |
Генеральный секретарь заявил, что, хотя сейчас яснее, чем когда-либо прежде, видно, что Организация Объединенных Наций была целенаправленно выбрана в качестве объекта нападения в Багдаде, Алжире и Сомали, эти трагедии не подорвали ни ее волю, ни ее способность служить международному сообществу. |
No apparent survivors, sir. |
ыживших не видно, сэр. |
Enrolment figures for 1990, 1994 and 1998 showed that there was no apparent disadvantage faced by girls at all levels of the 11 years of basic schooling, as indicated by Table 10.6. |
Данные общего числа учащихся в 1990, 1994 и 1998 годах показывают, что на всех уровнях 11-летнего базового школьного образования девочки не находятся в неблагоприятном положении по сравнению с мальчиками, как это видно из таблицы 10.6. |
It is apparent from the charts that there is a wide range of State practice. |
Из таблицы23 видно, что практика государств существенно различается. |
The historical influence of Mexican anarchists and various Latin American socialists is apparent on Zapatism as with the positions of Subcomandante Marcos also adding a distinct Marxist element to the movement according to The New York Times. |
В неосапатизме видно историческое влияние мексиканских анархистов и различных латиноамериканских социалистов, субкоманданте Маркос внес явно марксистский элемент в движение. |