Примеры в контексте "Apparent - Видно"

Примеры: Apparent - Видно
It is apparent that the levels of resources available in the second and third replenishment were much lower than the initial capitalization and the first replenishment. Как видно из этих данных, объем ресурсов, предоставленный в рамках второго и третьего пополнения, был значительно ниже, чем объем ресурсов, предоставленный в рамках первоначальной капитализации и первого пополнения.
As apparent in the previous paragraphs, the Government of the Republic of the Philippines has made great strides in responding to the comments of the UN CEDAW and in many areas covered by the Women's Convention. Из предшествующих пунктов видно, что правительство республики Филиппины предприняло немало усилий для того, чтобы отреагировать на замечания КЛДЖ ООН, во многих областях охваченных конвенцией о женщинах.
The Group has reason to believe that Mr. Glofiei has economic interests that are significantly more lucrative than those of other militias in the region (see paras. 207-210 below) and this is apparent in the weapons and equipment fielded by his personal guard. Группа имеет основания полагать, что г-н Глофией имеет гораздо более прибыльные экономические интересы, чем другие ополчения в этом районе (см. пункты 207-210 ниже), и это видно на примере оружия и оснащения его личной охраны.
This did not, however, prevent them from identifying human rights violations within their respective jurisdictions, as is apparent in the settled case law of the Human Rights Committee on the subject. Однако это не помешало им устанавливать факт нарушения прав человека в рамках своей сферы компетенции, как видно на примере прецедентного права Комитета по правам человека по этому вопросу.
While we, as Member States of the United Nations, have endorsed the principle of sovereign equality, it is apparent from the structural relationships engendered in our institutions that the principle is honoured more in the breach than in the observance. Хотя мы как государства - члены Организации Объединенных Наций провозгласили принцип суверенного равенства, по сложившимся в наших учреждениях структурным отношениям видно, что этот принцип чаще нарушается, нежели соблюдается.
A party may suspend the performance of his obligations if, after the conclusion of the contract, it becomes apparent that the other party will not perform a substantial part of his obligations as a result of: Сторона может приостановить исполнение своих обязательств, если после заключения договора становится видно, что другая сторона не исполнит значительную часть своих обязательств в результате:
No apparent entry wounds. Не видно входного отверстия.
After looking at the larger version, it is apparent that there is a small amount of spots and scratches on the photo. При большом увеличении видно, что на фотографии присутствует небольшое количество мелких пятен и царапин.
I mean, that's apparent from the outfits alone, but to let one of the last real He-Men go free, she should up that dosage, baby. То есть, это видно и по её нарядам, но чтобы отпустить одного из последних настоящих мужчин, она явно переборщила, малыш.
As is apparent from the overview I have given today of the Court's work in the past year, the substantive areas on which it is asked to rule are broader in scope than ever before, with each case presenting distinct legal and factual elements. Как видно из проведенного мною сегодня обзора работы Суда за последний год, круг тем, по которым его просят вынести решение, стал шире, чем когда бы то ни было, причем каждое дело обладает своими юридическими и фактическими особенностями.
An unprecedented degree of solidarity now exists across Europe, as was apparent in the collective mourning and outpouring of sympathy towards Spain; we must build on that huge potential to create a logic of solidarity in the world. Сегодня вся Европа испытывает беспрецедентное чувство солидарности, как видно из всеобщего траура и проявлений сочувствия и сострадания к Испании, и мы должны использовать этот огромный потенциал для распространения логики солидарности в мире.
In many locations visited by the FFM, particularly Kelbajar, Zangelan, Kubatly and Lachin, it was apparent that the local inhabitants were aware of the visit and/or activities of the FFM. Во многих местах, где побывали члены Миссии по установлению фактов, особенно в Кельбаджаре, Зангелане, Кубатлы и Лачине, было видно, что местные жители были в курсе поездки и/или деятельности членов Миссии.
The lack of sufficient commitment to achieving their goals is apparent in several aspects of the committees' work. Отсутствие твердого обязательства достичь поставленных целей наглядно видно в нескольких аспектах работы указанных комитетов.
As is apparent, women in our society have begun to play a key role in politics. Из вышесказанного видно, что женщины в нашем обществе начали играть ключевую роль в сфере политики.
This is quite apparent from the qualitative testing. Это довольно ясно видно из результатов пробного качественного обследования.
No apparent security, no nothing... myself excluded. Не видно никакой охраны, вообще ничего.
Some material appears apparent, but it's also not there. Что-то бывает видно невооруженным глазом, но и этого нет.
It is apparent that women are clearly underrepresented in decision-making posts, and absent altogether in the case of some institutions. Из таблицы видно, что представительство женщин на руководящих постах чрезвычайно мало.
Indeed, the positive impact of treaties on the development of customary law was apparent from other fields of international law. Фактически, положительное влияние договоров на развитие обычного права видно невооруженным глазом и в других областях международного права.
This is particularly apparent from article 18 and its grounds for exemption from liability, for which provision is made in paragraph 3. Это особенно хорошо видно из статьи 18 и оснований для освобождения от ответственности, перечисленных в пункте 3.
As the new millennium approached, economic challenges had become increasingly global in scope, which was more apparent in the developing countries and economies in transition as they strove to take their place in the world economy. По мере приближения нового тысячелетия эконо-мические проблемы все чаще приобретают глобальный характер, что наиболее наглядно видно на примере развивающихся стран и стран с переходной экономикой, стремящихся занять свое место в мировой экономике.
As regards the comparison between established teachers and other civil servants, the difference is apparent at the level of qualification-based recruitment, as the following table shows. Что касается сопоставления между штатными преподавателями и другими категориями служащих, то здесь различие заметно в случае найма дипломированного специалиста, как это видно из таблицы ниже.
Thus, it is immediately apparent whether developed country parties are collectively adhering to their commitment, as stated in paragraph 1 of article 10, to meet all agreed incremental costs of... Таким образом, сразу становится видно, выполняют ли вкупе Стороны, являющиеся развитыми странами, предусмотренное в пункте 1 статьи 10 обязательство ... покрывать все согласованные дополнительные расходы...
It is apparent that the view that the CD's problem is one of political will rather than lack of diplomatic inspiration is quite widely shared in governments at ministerial level. Как ясно видно, в правительствах на министерском уровне весьма широко разделяется мнение о том, что проблема Конференции есть проблема политической воли, а вовсе не дефицита дипломатического вдохновения.
The failure of the IGAD peace talks to achieve progress and the apparent willingness of all parties to the conflict to accept the status quo have resulted in the continuation of low-intensity conflict in the south, with no end in sight. Безрезультатность переговоров под эгидой МПОР и очевидная готовность всех сторон конфликта смириться с существующим положением повлекли за собой продолжение эпизодических стычек на юге, которым пока не видно конца.