Английский - русский
Перевод слова Answering
Вариант перевода Отвечая на

Примеры в контексте "Answering - Отвечая на"

Примеры: Answering - Отвечая на
The highpoint of the complaints was on 20 August, when Dmitry Gayev, answering a question about expansion asked by journalists, said: This line still does not have any expansion plans, but this does not mean we have to shut it down. Высшей точкой стало 20 августа, когда, отвечая на вопрос журналистов, Дмитрий Гаев заявил: «Эта линия пока не будет иметь продолжения.
Ms. Saiga asked about the reactions of fellow workers if a man asked for paternity leave. Ms. Enríquez Charles, answering questions on article 11, pointed out that under the 1975 Family Code, mothers and fathers had equal responsibility for childcare. Г-жа Энрикес Чарлес, отвечая на вопрос по статье 11, отмечает, что согласно Семейному кодексу 1975 года матери и отцы имеют равные обязанности по воспитанию детей.
They may have specific issues and problems in answering the questions and, in the era of web questionnaires, they need help to solve all sorts of technical issues like access credentials not working, web browser compatibility and questionnaire accessibility. Возможно, отвечая на вопросы, они сталкиваются с конкретными трудностями и проблемами и - в эпоху вебвопросников - нуждаются в помощи для решения любого рода технических проблем, таких как сбой в параметрах доступа, совместимость браузеров и доступность вопросника.
For the social experience, players were aligned with either the Spartans or the Trojans and competed via social challenges to earn points, such as answering questions and solving riddles for each chapter. В ней игроки были привязаны либо к Спартанцам, либо к Троянам, и решали различные задачи, чтобы заработать очки, например, отвечая на вопросы и решая загадки в каждой главе.
In answering a specific question of the Special Rapporteur, the participants at the meeting concluded that in the framework of the present political system formulas such as "government/opposition" or"(political) majority/minority" are "obsolete and simply do not work". Отвечая на конкретный вопрос Специального докладчика, участники встречи пришли к выводу о том, что в рамках нынешней политической системы такие формулы, как "правительство/оппозиция" или"(политическое) большинство/меньшинство" являются "устаревшими и просто не работают".
Ms. SINKKANEN (Finland), answering question 8, said that, under the Criminal Investigations Acts, a person in pre-trial detention, had the right to legal counsel and had to be informed of that right by law. Г-жа СИНККАНЕН (Финляндия), отвечая на вопрос 8, говорит, что в соответствии с Законом об уголовных расследованиях лицо, подвергнутое задержанию до суда, имеет право на помощь адвоката и по закону должно быть информировано об этом праве.
With Governor Reston still leading in the polls, upstart Congresswoman Josie Marcus hopes to gain momentum in this next Democratic primary debate answering questions submitted by ordinary Americans. с губернатором Рестоном, всё еще лидирующим по опросам, неожиданно выдвинувшимся Конгрессменом Джози Маркус, надеющейся продвинуться во время первичных дебатов, отвечая на вопросы, предоставленные обычными американцами.
) or none can be selected (only answering Y or N). ), или же можно не создавать модулей (отвечая на вопросы только У или N).
And even if you could convince people somehow that this isn't you, you will spend the rest of your life answering the undying rumors. И даже если ты убедишь людей как-нибудь, что это не ты ты проведешь остаток жизни отвечая на неумолкаемые слухи
More than one answer may be given to a question with answering options indicated by. Отвечая на вопросы, варианты ответов на которые отмечены значком , можно выбрать несколько ответов.
The Foreign Secretary was answering a question from a Mr. Flight, a Member of the House of Commons. The exchange was as follows: Отвечая на вопрос члена Палаты общин г-на Флайта, министр иностранных дел дал следующий ответ:
Mr. TROLDBORG (Denmark), answering further points raised by members of the Committee, said that there were 29 hostels for battered women in Denmark, with 99 paid staff and 1,700 voluntary staff. Г-н ТРОЛЬДБОРГ (Дания), отвечая на другие вопросы членов Комитета, говорит, что в Дании действуют 29 общежитий для женщин-жертв насилия, которые обслуживает служебный персонал в составе 99 человек и добровольный персонал в составе 1700€человек.
Answering to special pleas from Romanian Premier Ion I. C. Brătianu, Guchkov allowed for the recruitment of 30,000 prisoners in his custody. Отвечая на просьбы румынского премьера Ионела Брэтиану, Гучков позволил рекрутировать 30000 военнопленных.
Answering this charge, the army stated that the land was State-owned and was included in the master plan of the Efrat settlement. Отвечая на это обвинение, представители армии заявили, что земля принадлежит государству и проводимые на ней работы включены в генеральный план развития поселения Эфрат.
Answering question 3, he said that, in criminal cases under national jurisdiction, individuals had the right to request an investigation by the authorities by filing a complaint. Отвечая на вопрос З, он говорит, что в уголовных делах, подпадающих под национальную юрисдикцию, лицо может подать жалобу на проведение расследования органами.
Answering a complaint against exchequer activities in October 1540, Norfolk told the Privy Council that the only two people he had ever found jobs for were Andrew Dudley and Edward Belingeham. Отвечая на жалобы в отношении деятельности казначейства 16 октября 1540, Норфолк сообщил Тайному совету, что только работу двух человек он находил удовлетворительной - Эндрю Дадли и Эдварда Беллингема.
Answering to her own question on 'What forms to encourage?, Ms. Marie-Carin von Gumppenberg proposed to work with both types of organizations, but insisted on firm control over the treatment of women, management of resources and etc. Отвечая на свой собственный вопрос о том, какие формы следует поддерживать, г-жа Мари-Карин фон Гумппенберг предложила работать с обоими видами организаций, но подчеркнула необходимость жесткого контроля над обращением с женщинами, управлением ресурсами и т.д.
Answering another question Mr. Pacyna said that data generated by two monitoring projects under the North American Free Trade Agreement had in all likelihood been used by the modellers working on the report. Отвечая на другой вопрос, г-н Пасина отметил, что разработчики моделей, работавшие над подготовкой доклада, по всей видимости, использовали данные, полученные в двух проектах по мониторингу в рамках Североамериканского соглашения о свободной торговле.