She's answering the questions to the best of her ability. | Она отвечает на вопрос как может. |
Zack's not answering his texts, Kelly's mia all day. | Зак не отвечает на смс, от Келли нет вестей весь день. |
Peter's not answering my calls, but... maybe I can get in touch with Golan. | Питер не отвечает на мои звонки, может, мне удастся связаться с Голаном. |
'Cause he's not answering my calls, and because the guy that was helping Mattias is a Russian national. | Потому что он не отвечает на мои звонки, и потому что парень, который помогал Маттиасу, русский. |
Olivia Pope isn't answering her phone, and her sofa has a wine stain on it. | Оливия Поуп не отвечает на звонки, и на ее диване следы от вина. |
Well, maybe Suzy got tired of answering the phones. | Может Сьюзи устала отвечать на звонки. |
I certainly take exception to that description, but I made it quite clear before coming on this program that I would not be answering questions about Ms. Hindley today. | Я, конечно, мог бы возразить этому описанию, но я ясно дал понять еще до прихода на программу, что сегодня не буду отвечать на вопросы о мисс Хиндли. |
Transparency on the use of funds was also lacking, as military authorities argued that the need for military secrecy prevented them from answering questions from Congress about the budget. | Кроме того, отмечается недостаточная степень транспарентности в отношении использования средств, поскольку военные власти утверждают, что необходимость обеспечения секретности военной деятельности не позволяет им отвечать на вопросы Конгресса относительно бюджета. |
Answering phones for a buck 10 an hour? | Отвечать на телефонные звонки за 10 долларов в час? |
Tired of answering that question. | Я устала отвечать на этот вопрос. |
When answering the questions the court must retain its proper role within the constitutional framework. | Отвечая на вопросы, суд не должен выходить за рамки роли, возложенной на него Конституцией. |
We assist other states through answering of questionnaires or providing information about our legislation on the relevant questions. | Мы оказываем помощь другим государствам, отвечая на вопросники или предоставляя информацию о нашем законодательстве по соответствующим вопросам. |
My daughter is in the audience tonight, sir, and I would like to do her the favor of addressing your question, not answering it. | Моя дочь сейчас в аудитории, сэр, и я бы хотела оказать ей услугу, отреагировав, но не отвечая на данный вопрос. |
To begin with, we had some difficulty in answering the questions, in view of their excessively general and often obscure nature. | Для начала мы хотели бы отметить, что мы столкнулись с определенными трудностями, отвечая на вопросы, с учетом их чрезмерно общего и часто непонятного характера. |
Answering to special pleas from Romanian Premier Ion I. C. Brătianu, Guchkov allowed for the recruitment of 30,000 prisoners in his custody. | Отвечая на просьбы румынского премьера Ионела Брэтиану, Гучков позволил рекрутировать 30000 военнопленных. |
In answering this question both counsel sought to rely on domestic sale of goods law. | Адвокаты обеих сторон пытались ответить на этот вопрос, ссылаясь на нормы внутреннего права, регулирующие куплю-продажу. |
Those and other discussions also help in answering my second question: does the United Nations know the strategic direction in which the transformational effort must be concentrated today? | Эти и другие обсуждения также помогут ответить на мой второй вопрос: известно ли Организации Объединенных Наций стратегическое направление, на котором должны быть сосредоточены сегодня усилия по преобразованию? |
Do you mind answering my question, or do you want us to take you in? | Вы не против ответить на мой вопрос или хотите, чтобы я вошла? |
This is the level of accuracy I knew I was going to need if I wanted to start answering those larger questions. | Я знала, что именно такая тщательность мне и нужна, если я намеревалась ответить на поставленные вопросы. |
Sometimes answering to these questions is subject to experise of particular specialist or estimation of the vendor. Therefore risks are obvious that expert (e.g. | Достаточно часто попытки ответить на такие вопросы происходят локально на уровне общения с конкретными вендорами решений. |
They say you're not answering your cell. | Говорят, ты не отвечаешь на сотовый. |
You're not answering your pager. | Ты не отвечаешь на свой пейджер. |
You were at my desk, reading my calendar answering my phone and hoping I wouldn't notice I never hired you. | Ты здесь, за моим столом, читаешь мой календарь отвечаешь на мои телефонные звонки. и честно говоря, я никогда не нанял бы вас. |
Why aren't you answering my calls? | Почему ты не отвечаешь на звонки? |
Secretary, Answering phones, sitting at a desk... | Отвечаешь на звонки, сидишь за робочим столом... |
Instead, I was on the phone with lawyers from Max Rager, answering questions about a case I didn't know existed. | Вместо этого, я общался с адвокатами из Макс Рейджер и отвечал на вопросы по делу, о котором я не знаю. |
So I'm like, "Why isn't he answering anyone's calls, then?" Texts, anything. | А я спросила: "Почему тогда он не отвечал на звонки?" Смс, как угодно. |
Look, Jerry, I've been answering a lot of questions all morning, see. | Джерри, я и так всё утро отвечал на вопросы. |
The Secretariat also secured appropriate speakers for the event, gave presentations and updated the audience on the latest developments, answering any questions and providing backgrounders for appropriate media coverage. | Секретариат обеспечивал также участие в мероприятиях соответствующих ораторов, проводил презентации, сообщал участникам о последних изменениях, отвечал на вопросы и готовил справочные материалы для целей надлежащего освещения в средствах массовой информации. |
Ex football referee, and now the head of FC Shakhtar International Competition Department Ľuboš Micheľ has been answering the questions asked by visitors of Donetsk team's site in detail for an entire hour. | Бывший футбольный арбитр, а ныне директор департамента международных соревнований ФК «Шахтер» Любош Михел в течение целого часа обстоятельно отвечал на вопросы посетителей сайта донецкой команды. |
The following can be noted from the other information the two men provided during the conversation: ... They both avoided answering my question concerning their daily routine. | На основании другой информации, полученной во время разговора, можно заключить следующее: ... Они оба ушли от ответа на мой вопрос об их распорядке дня. |
While in some west European countries the information must be provided within the time set for answering the request, in others the time limit may depend on the type and quantity of information. | В некоторых западноевропейских странах информация должна сообщаться в течение срока, установленного для ответа на запрос, тогда как в других странах соответствующий срок может зависеть от характера и количества информации. |
The Frente Polisario delegation refrained from answering most of the questions posed, arguing that they were out of place, ignored the essence of the Frente Polisario's proposal and sought to blame it for not addressing the option of autonomy. | Делегация Фронта ПОЛИСАРИО воздержалась от ответа на большинство поставленных вопросов, заявив, что они неуместны, что в них игнорируется суть предложения Фронта ПОЛИСАРИО и что Фронт обвиняется в том, что он не рассматривает вариант автономии. |
Beyond the fact that much information is accessible immediately through their web sites, many international organizations do not have policies about answering public requests for information and have not designated clear timelines for responding to requests and providing the information. | Не считая того, что к значительному объему информации можно получить незамедлительный доступ через их веб-сайты, многие международные организации не проводят политики реагирования на просьбы общественности о предоставлении информации и не определяют четких сроков для ответа на запросы и предоставления информации. |
Only after answering that question affirmatively, the tribunal examined whether the repurchase of the shares took place in a way consistent with the international law rules concerning expropriation and compensation, the human right principle of peaceful enjoyment of property and the principle of non-discrimination. | Лишь после положительного ответа на этот вопрос суд рассмотрел вопрос о соответствии повторного приобретения акций нормам международного права, касающимся экспроприации и компенсации, связанного с правами человека принципа использования своего имущества без ущерба для других лиц и принципа недискриминации. |
The cooperation was not limited to opening the doors; it also extended to answering all the questions posed by the inspectors by providing the requested documents, plans and explanations. | Сотрудничество не огранивалось тем, что распахивали двери; оно также включало в себя ответы на все вопросы, которые задавали инспекторы, предоставление требуемых документов, планов и разъяснений. |
b. Maintenance of contact with accredited press, including answering questions and providing information material (Office of the Spokesman for the Secretary-General); | Ь. поддержание контактов с аккредитованными представителями прессы, включая ответы на вопросы и предоставление информационных материалов (Канцелярия Пресс-секретаря Генерального секретаря); |
Most NSOs answering the questionnaire report that they rely on only one approach, while just a few indicated using multiple approaches. | Большинство НСУ, представивших ответы на вопросник, сообщают, что они используют лишь один метод, и лишь несколько из них указали, что используют несколько методов. |
Activities at this stage could include the development of a "helpdesk" function that can actively facilitate information exchange through answering basic inquiries (including having standard e-mail responses, depending on the subject matter, and ensuring that responsibility for answering inquiries is assigned). | Деятельность на этом этапе может включать создание функции "справочной службы", которая может активно содействовать обмену информацией с помощью ответов на основные запросы (включая наличие стандартных ответов по электронной почте, в зависимости от обсуждаемого вопроса, и обеспечение ответственности за ответы на запросы). |
These questions will be simple and direct but if you help us by answering them, your response will help you and will support the peace campaign we are conducting. | Эти вопросы будут простыми и конкретными и Ваши ответы на них помогут способствовать и содействовать укреплению кампании за мир, которую мы ведем в настоящее время. |
My first job in high school was answering phones in a doctor's office. | На первой школьной работе я отвечала на звонки в офисе врача. |
She was answering his texts every time. | Она всегда отвечала на его смс. |
Romania commended the openness of the Danish delegation in answering the issues raised during the interactive dialogue, showing the readiness of the authorities to tackle outstanding issues and to implement the recommendations accepted. | Румыния высоко оценила ту открытость, с которой делегация Дании отвечала на вопросы, задававшиеся в ходе интерактивного диалога, что свидетельствует о готовности властей решить неурегулированные вопросы и выполнить принятые рекомендации. |
It was my wedding that you were going to when you got into your car crash, and... you were answering my text message, and now... we're all sitting here, and we're talking about this day that's supposed to be | Это была моя свадьба, на которую ты собиралась, когда попала в аварию, и ты отвечала на моё сообщение, и сейчас мы все сидим здесь, разговариваем об этом дне, который должен был быть самым потрясающим и незабываемым днём |
Sarah was heartbroken over the loss of her son and became reclusive for a period, expressing her grief by closing herself off from Anne and either not answering her letters or doing so in a cold and formal manner. | Сара была убита горем и на некоторое время отстранилась от всего, закрывшись в том числе и от Анны; она либо не отвечала на сочувственные письма королевы, либо отвечала весьма холодно и формально. |
Maybe I'm answering this question subjectively. | Может быть, я отвечаю на этот вопрос субъективно. |
Most days, it's only me answering the phones. | Обычно, только я отвечаю на звонки. |
And I'm not answering any questions, either. | Я так же не отвечаю на вопросы. |
I think faster than I can speak, so I'm always answering my own questions. | Думаю я быстрее, чем говорю, и поэтому всегда сама отвечаю на свои вопросы. |
I'm answering it. | Я отвечаю на него. |
Activities at this stage could include the development of a "helpdesk" function that can actively facilitate information exchange through answering basic inquiries. | Деятельность на этом этапе может включать создание функции "справочной службы", которая может активно содействовать обмену информацией с помощью ответов на основные запросы. |
More than one answer may be given to a question with answering options indicated by. | Отвечая на вопросы, варианты ответов на которые отмечены значком , можно выбрать несколько ответов. |
Answering these questions satisfactorily is well beyond the scope and ability of this document, which merely offers a brief discussion of the role of public policies in this connection. | Изыскание исчерпывающих ответов на эти вопросы не входит в задачи авторов настоящей публикации, в которой приводится лишь краткое обсуждение роли государственной политики в этой связи. |
Consumer protection regulations address e.g. answering and resolving consumer complaints; offering fair billing/payment options; number portability, quality of service and universal service; installation or repair time; or service cancellation conditions. | Регулирование по вопросам защиты интересов потребителей охватывает такие аспекты, как направление ответов на жалобы потребителей и урегулирование таких жалоб; обеспечение приемлемых вариантов выставления счетов и осуществления платежей; переносимость номера, качество услуг и всеобщее обслуживание; продолжительность установки или ремонта; условия отказа от обслуживания. |
It implies active informing a Candidate about the process of the search, as well as your initiative in answering any of their questions in a proper time. | Это подразумевает активное информирование Кандидата о развитии поиска, также как и своевременное предоставление ответов на какие-либо запросы, инициированные вами. |
Bieke Cuypers. He's not answering. | Бике Кауперс. Трубку не берет! |
Why isn't he answering his calls? | Ну почему трубку не берет? |
Paige isn't answering her phone. | Пейдж не берет трубку. |
So, your wife is not answering her cell, and we need her authorization for more officers down here. | В общем, твоя жена не берет трубку, а нам нужно разрешение на увеличение числа полицейских. |
She's still not answering. | Она так и не берет трубку. |
Though situations may at times tempt us to re-invent the wheel, the requirements of the United Nations are evolutionary in concept, answering to the dynamism of world events, calling for our response to altered situations. | Хотя возникающие обстоятельства и искушают нас иногда изобрести колесо, требования, предъявляемые к Организации Объединенных Наций, носят концептуально эволюционный характер, дают ответ на динамизм мировых событий, призывают нас отреагировать на изменение ситуации. |
Instead, answering some questions regarding choices available to customers can provide an indication of how much market power is associated with a bottleneck, although this process will not provide much guidance on appropriate investment levels. | Напротив, ответ на некоторые вопросы о выборе, который имеется у потребителей, может свидетельствовать о том, в какой степени рыночное преимущество влияет на возникновение узкого места, хотя этот процесс вряд ли позволит точно определить уровень необходимых инвестиций. |
Answering to specified requirements and expectations of our customers - our partners, we are able to prepare the most optimal form of flexibility and the understanding of market mechanisms gives us many possibilities to meet your needs. | В ответ на конкретные требования и ожидания Клиентов - наших Партнеров мы в состоянии подготовить наиболее оптимальную форму сотрудничества. |
Thus, the high variations among the different regions should not be a surprise since answering negatively to one question would imply 50 per cent off the total possible score. | Таким образом, существенные различия по регионам не должны вызывать удивление, поскольку отрицательный ответ на один из этих вопросов означает снижение общего возможного показателя на 50 процентов. |
"I want you to continue..." "answering the police questions with the truth." | И в очередной раз в ответ на вопросы полиции говорите только правду. |
But this is what I'm talking about when I say that you avoid answering my questions. | Вот об этом я говорил, когда сказал, что вы не отвечаете на мои вопросы. |
I'm sorry, Mr. Taylor, but I have to remind you that you're answering these | Сожалею, мистер Тейлор, но я должен напомнить вам, что вы отвечаете на эти |
Why aren't you answering my calls? | Почему не отвечаете на звонки? |
Is it really? 'cause you seem a lot more interested In asking questions than answering them. | Потому что вы куда охотнее задаёте вопросы, а не отвечаете на них. |
Answering your own questions. | Сами отвечаете на свои вопросы. |
Fauntroy utilized popular religious leaders in a series of infomercials answering the nation's difficult moral questions. | Фоунтрой привлёк популярных религиозных лидеров для участия в серии рекламно-информационных роликов, чтобы дать ответ на мучающие нацию сложные моральные вопросы. |
Many books have been written and many analyses made with the aim of answering a number of questions. | Написано много книг и проведено большое количество исследований, с тем чтобы найти ответ на ряд вопросов. |
Mr. RECHETOV, answering a question from Mr. SHERIFIS, said that it would indeed be rather inadvisable to encourage the party referred to in the penultimate line of the paragraph in the belief that it was a major party. | Г-н РЕШЕТОВ в ответ на вопрос г-на ШЕРИФИСА говорит, что, по сути дела, было бы неблагоразумным поддерживать партию, о которой идет речь в предпоследней строке данного пункта, в том отношении, что она является крупной партией. |
Answering that is the purpose of this film. | Ответ на этот вопрос и есть задача этого фильма. |
Answering this question requires exploring the roots of extraordinary acts of altruism, and what might make people who engage in such acts different than other people. | Но если это правда, почему некоторые люди, такие, как спасший меня незнакомец, совершают бескорыстные поступки, помогают другим, подвергая себя огромному риску? Ответ на этот вопрос требует изучения первопричин актов чрезвычайного альтруизма и отличительных особенностей людей, совершающих подобные акты. |