Therefore, in answering this question, the Group has focused on the practical implications of making technical and detailed reporting guidelines legally binding. |
Поэтому, отвечая на этот вопрос, Группа сосредоточилась на практических последствиях придания юридической силы подробным техническим принципам представления данных. |
I've been there all afternoon, answering questions. |
Я всё утро там просидел, отвечая на вопросы. |
You've been so kind and patient answering all our questions. |
Вы были так добры и терпеливы, отвечая на все наши вопросы. |
For two days, answering phones. |
Два дня, отвечая на звонки. |
It's revealing the mysteries of the entire universe, answering some of the most fundamental questions of all. |
Он объясняет тайны всей вселенной, отвечая на некоторые из наиболее важных существующих вопросов. |
Managers and staff interviewed had difficulties answering or elaborating on these questions based on their working experiences. |
В ходе опроса сотрудники руководящего звена и прочие сотрудники испытывали затруднения, отвечая на эти вопросы или рассуждая на эти темы с опорой на свой рабочий опыт. |
In answering this question, the Supreme Court distinguished between foreign arbitral awards and foreign court decisions. |
Отвечая на этот вопрос, Верховный суд указал на различие между иностранными арбитражными и иностранными судебными решениями. |
Core participants will actively participate in the discussion and dialogue, expressing their points of view and particular experiences and answering questions posed by the Chair or other participants. |
Основные участники будут активно участвовать в обсуждении и диалоге, высказывая свои точки зрения и сообщая о конкретном опыте, а также отвечая на вопросы, поставленные Председателем или другими участниками. |
You have fun answering phones up there today? |
Повеселилась сегодня, отвечая на звонки? |
At 1401 and 57 seconds, a traffic officer on patrol answering an emergency call went through a red light and collided, fatally, with Miss Morris. |
В 14:01 и 57 секунд офицер дорожной полиции, отвечая на срочный вызов, проехал на красный свет и столкнулся с мисс Моррис, со смертельным исходом. |
Finally, answering the question put by the representative of Canada, he said that there were a variety of views on the subject. |
И наконец, отвечая на вопрос, заданный представителем Канады, он говорит, что по данному вопросу существует множество мнений. |
please, give precise and exhaustive information on yourself, answering the following questions! |
предоставьте о себе полную и исчерпывающую информацию, отвечая на нижестоящие вопросы. |
I told my TAs, okay, 24/7, we're going to be up monitoring the forum, answering questions. |
Я сказал своим ассистентам: ОК, мы намерены работать в режиме 24/7, без выходных, отслеживая форум, отвечая на вопросы. |
My daughter is in the audience tonight, sir, and I would like to do her the favor of addressing your question, not answering it. |
Моя дочь сейчас в аудитории, сэр, и я бы хотела оказать ей услугу, отреагировав, но не отвечая на данный вопрос. |
And answering your question, I don't believe we have to do anything to these rocks. |
И отвечая на твой вопрос, не думаю, что с этими камнями надо что-то делать. |
Many Member States extended excellent cooperation to the Group by answering its queries and submitting documentation, which facilitated the task of the Group. |
Целый ряд государств-членов оказал замечательную помощь Межправительственной группе, отвечая на наши запросы и представляя документацию, которая облегчала задачу Группы. |
OHCHR has continued to disseminate information on the Decade and on human rights education in general by answering related enquiries from interested representatives of Governments, intergovernmental and non-governmental organizations, academic institutions and others. |
УВКПЧ продолжало заниматься распространением информации о Десятилетии и об образовании в области прав человека в целом, отвечая на соответствующие запросы заинтересованных представителей правительств, межправительственных и неправительственных организаций, научных учреждений и других участников. |
In answering questions and responding to comments and suggestions, Mr. Bernal pointed to the difficulties of a practical nature facing SOCA and its secretariat. |
Отвечая на вопросы, замечания и предложения, г-н Берналь указал на трудности практического характера, с которыми сталкиваются ПОПР и его секретариат. |
To begin with, we had some difficulty in answering the questions, in view of their excessively general and often obscure nature. |
Для начала мы хотели бы отметить, что мы столкнулись с определенными трудностями, отвечая на вопросы, с учетом их чрезмерно общего и часто непонятного характера. |
States should also provide information on any difficulties encountered in answering the questions, as well as explanations of any negative answers. |
Государствам следует также сообщать о любых трудностях, с которыми они столкнулись, отвечая на вопросы, а также давать разъяснения в связи с любыми отрицательными ответами. |
Mr. Tuyakbayev (Kazakhstan), answering question 2, said that numerous laws provided for the prohibition of all forms of racial discrimination. |
Г-н Туякбаев (Казахстан), отвечая на вопрос 2, говорит, что целый ряд законов содержат нормы, налагающие запрет на все формы расовой дискриминации. |
In answering a question from the EEC, CEN and CENELEC gave examples of actions to facilitate participation by SMEs, including awareness-raising, education, and the possibility of commenting on drafts through a dedicated platform. |
Отвечая на вопрос ЕАЭК, ЕКС и СЕНЕЛЕК привели примеры мер по содействию участию МСП, включая повышение уровня информированности, образование и возможность представления замечаний по проектам на основе специализированной платформы. |
In answering a corresponding question in the 2012 survey, only 5 per cent of resident coordinators assessed the cooperation with the World Bank as being "very effective". |
В ходе опроса 2012 года только 5 процентов координаторов-резидентов, отвечая на соответствующий вопрос, заявили, что сотрудничество с Всемирным банком является «весьма эффективным». |
It is by answering these questions 40 years later that UNICEF continues to draw attention to those least able to defend themselves, not only by providing aid but also by giving them a voice. |
Отвечая на эти вопросы 40 лет спустя, ЮНИСЕФ по-прежнему продолжает привлекать внимание к тем, кто меньше других способен защитить себя, не только предоставляя им помощь, но и давая им возможность заявить о себе. |
Mr. MAKHUBELA (South Africa), answering questions about the ICD, said that under existing legislation the Directorate was required to investigate all complaints lodged by members of the public relating to deaths occurring in police custody or as a result of police action. |
Г-н МАХУБЕЛА (Южная Африка), отвечая на вопросы относительно НДЖ, говорит, что, согласно действующему законодательству, Директорат обязан расследовать все жалобы, касающиеся смертных случаев в период содержания под стражей в полиции или имевших место в результате действий полицейских. |