The director wants to wait until he's sure it's a clean sweep before announcing all the charges. |
Директор хочет подождать, пока он не будет уверен, что это чистая зачистка, перед тем как объявить все обвинения. |
We're announcing it after Christmas, but as we're all here en famille... |
Мы собирались объявить после Рождества, но раз мы собрались в тесном кругу... |
We need to call our publicist and arrange a series of interviews... announcing your return to the company. |
Нужно позвонить нашему издателю, устроить интервью и объявить, что ты возвращаешься в компанию. |
Duma elections in announcing the Central Election Commission no later than three months before polling day. |
Выборов в Думу объявить Центральную избирательную комиссию не позднее чем за три месяца до дня голосования. |
Therefore, I'm announcing today that all U. S. troops will be removed from the Middle East. |
Я хочу объявить всем, что американские войска будут выведены с Ближнего Востока. |
Let me conclude by announcing that Finland has joined in sponsoring the draft resolution and will sign the draft Agreement tomorrow, with the customary reservation regarding ratification. |
В заключение позвольте мне объявить, что Финляндия вошла в число соавторов проекта резолюции и намерена подписать Соглашение завтра с обычной оговоркой в отношении ратификации. |
These factors combined with an increasing political isolation and alleged pressures from military sectors led to Adolfo Suárez announcing his resignation as Prime Minister and party leader on 29 January 1981. |
Все вышеназванные факторы в сочетании с ростом политической изоляции и нарастающее давление со стороны военных вынудили Адольфо Суарес объявить 29 января 1981 года об уходе с поста премьер-министра и лидера партии. |
I tremble at the honor of announcing... the culmination of humanity's long history of intellect and science. |
Я взволнован, потому что имею честь объявить... о кульминации научных достижений человечества! |
Through officially announcing the observance of the Olympic Truce in your regions this year, you will be sending the world a powerful message of moderation and humanity with far-reaching repercussions. |
Ваше решение официально объявить в этом году соблюдение «олимпийского перемирия» в своих регионах станет убедительным призывом к миру проявить сдержанность и гуманность и будет иметь далеко идущие последствия. |
I therefore call on all countries, both developed and developing, to join us in this endeavour by announcing real, meaningful emission reductions targets, so that we can move this seemingly endless debate forward and reach a comprehensive, binding agreement in the very near future. |
В этой связи я призываю все страны, развитые и развивающиеся, присоединиться к этим нашим начинаниям и объявить реальные, четкие показатели сокращения выбросов, с тем чтобы мы могли сдвинуть с места эти бесконечные дебаты и в ближайшем будущем достичь всесторонней и юридически обязательной договоренности. |
The President: Before announcing the result of the voting, I would like to clarify that, in accordance with Article 19 of the Charter and resolution 58/1, of 16 October 2003, two Member States were not given ballot papers. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем объявить результаты голосования, я хотел бы пояснить, что двум государствам-членам бюллетени для голосования не были выданы на основании положений статьи 19 Устава и резолюции 58/1 от 16 октября 2003 года. |
Today I have the honour and privilege of announcing that with the presidential election of 1996 and the legislative elections held at the beginning of this year, most of our republican and democratic institutions are in place. |
Сегодня я имею честь и привилегию объявить, что после президентских выборов 1996 года и выборов в законодательные органы в начале этого года было завершено создание большей части наших республиканских и демократических институтов. |
One delegation recommended that UNFPA and UNDP follow the practice of UNICEF of announcing contributions during the first Board session of the year instead of at the annual session of the Board, as was the current practice. |
Одна из делегаций рекомендовала ЮНФПА и ПРООН взять на вооружение практику ЮНИСЕФ и объявить взносы на проводимой Советом первой сессии года, а не на ежегодной сессии Совета, как это имеет место в настоящее время. |
As a small token of our commitment to that laudable initiative, I have the privilege of announcing a further pledge of $10 million to the United Nations Democracy Fund. |
В качестве скромного подтверждения нашей приверженности этой похвальной инициативе я имею честь объявить, что Индия внесет дополнительный взнос в размере 10 млн. долл. США в Фонд демократии Организации Объединенных Наций |
I tremble at the honor of announcing the culmination of humanity's long history of intellect and science. |
Мне выпала честь объявить, что цель прогресса достигнута. |
On the evening of 30 November, the spokesperson for the Independent Electoral Commission, Mr. Bamba Yacouba, was physically prevented from announcing the partial results of the run-off election by Commissioners representing LMP. |
Вечером 30 ноября члены Независимой избирательной комиссии, представляющие АПБ, физически помешали ее пресс-секретарю гну Бамбе Якубе объявить частичные результаты решающего тура выборов. |
Prior to announcing the preliminary results, the Independent Electoral Commission investigated and audited/recounted votes from 6,813 polling stations (representing 38.39 per cent of the 17,744 stations opened on polling day). |
Прежде чем объявить предварительные результаты, Независимая избирательная комиссия провела расследование и проверила/пересчитала бюллетени, поступившие с 6813 избирательных участков (или 38,39 процента из 17744 участков, работавших в день выборов). |
Bosnia typically shortlists three films before announcing their candidate. |
Босния обычно составляет список из трёх претендентов, прежде чем объявить официального кандидата. |
Tomorrow I'm going to hold a press release... conference announcing my resignation as minister and Labour leader. |
Завтра я собираюсь провести пресс-релиз... конференцию и объявить о своем уходе с поста министра и лидера лейбористов. |
He also submits that following the hearing the judges deliberated for seven minutes, before announcing their decision. |
Он также утверждает, что после слушания судьи совещались всего семь минут перед тем, как объявить о своем решении. |
This morning, I am announcing a series of steps to help bring peaceful change to Burma. |
Сегодня утром я намерен объявить о ряде шагов, которые помогут добиться в Бирме перемен мирным путем. |
I have the honour of announcing one such response in this forum. |
Я имею честь объявить о принятии одной из таких мер на этом форуме. |
Unless you're prepared to hold a press conference announcing the presence of supernatural creatures in Beacon Hills. |
Если только вы не готовы провести пресс-конференцию и объявить о присутствии сверхъестветственных существ в Бикон Хилс. |
Ghastly affair. Anyway, we're all drinking to cope and I decided to hijack the event by announcing my engagement to Daisy. |
Мы пили, чтобы хоть как-то с этим справиться, и я решил перехватить инициативу и объявить о помолвке с Дейзи. |
I'm thrilled to have the honour of announcing the culmination of mankind's scientific achievement! |
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества! |