And, by announcing it, I can keep you to your word. |
И, объявляя его, Я могу держать тебя на слове. |
The Guggenheim Foundation took out an ad in the New York Times... announcing their fellows for the year, and your name wasn't on it. |
Фонд Гуггенхайма дал объявление в "Нью-Йорк Таймс", объявляя своих стипендиатов за этот год и твоего имени там не было. |
GNG Production denied the rumours, instead announcing that the group was going on indefinite hiatus as members explored individual opportunities. |
GNG отрицало слухи, вместо этого объявляя, что группа идет на неопределенный перерыв, поскольку члены хотят продвигаться некоторое время отдельно. |
Soon after, Michael enters with rifle drawn and pointed at Jack, announcing that he is going into the jungle to retrieve his son, Walt, who has been taken by the Others. |
Вскоре появляется Майкл с ружьём, направленным на Джека, объявляя, что он отправляется в джунгли, чтобы отыскать своего сына Уолта, которого забрали Другие. |
In announcing his candidacy, Kim asserted that the nomination of Park Geun-hye should not be viewed as axiomatic, despite a decade of preparation for the campaign on her part. |
Объявляя его кандидатуру, Ким заявил, что выдвижение Пак Кынхе не следует рассматривать как аксиома, несмотря на десятилетие подготовка к кампании с её стороны. |
The bells in the tower regulated the lives of the city dwellers, announcing the time, fire alarms, work hours, and a variety of social, political, and religious events. |
Колокола в башне регулируют жизнь горожан, объявляя время, пожарные сигнализации, часы работы, а также различные социальные, политические и религиозные события. |
How dare she embarrass you by announcing to the world on Facebook that you weren't part of it? |
Как она смеет смущать тебя, объявляя всему миру на фейсбуке, что ты не часть её жизни? |
In announcing the Government's decision to accept the Protocol, the then Associate Minister of External Relations and Trade stated in a press release dated 6 April 1989: |
Объявляя решение правительства о присоединении к Протоколу, помощник министра иностранных дел и торговли сделал следующее заявление, распространенное в качестве пресс-релиза от 6 апреля 1989 года: |
It was, moreover, regrettable that the British Government should continue irresponsibly to raise the expectations of the inhabitants of the Malvinas Islands by announcing an illegal referendum, the outcome of which would alter neither the sovereignty dispute nor the unquestionable rights of Argentina. |
Более того, еще большее огорчение вызывает то, что британское правительство продолжает безответственно вселять надежду жителям Мальвинских островов, объявляя незаконный референдум, не способный повлиять ни на спор о суверенитете, ни на неоспоримые права Аргентины. |
But by announcing that you're leaving the job, do you think that you might be making a statement? |
Но объявляя, что вы уходите с работы, не кажется ли вам, что вы также делаете еще и некое заявление? |
Announcing his pick for the opening On the supreme court. |
Объявляя его выбор для открытия в Верховном суде |
Announcing that Eritrea, El Salvador, Mali and Ukraine had become sponsors of the draft resolution, he said that no programme budget implications were anticipated. |
Объявляя, что Эритрея, Сальвадор, Мали и Украина стали авторами проекта резолюции, оратор говорит, что бюджетные расходы по программе не предусматриваются. |
Brazil thinks it can get by announcing that it will never devalue and nobody believes it - real interest rates are 30% because devaluation is just around the corner. |
Бразилия думает, что может продержаться, объявляя, что никогда не пойдет на девальвацию, но этому никто не верит - реальные процентные ставки составляют 30%, поскольку девальвация уже на пороге. |
Fatah doing that interview announcing Ar Rissalah, the fact that the Moose is American, the possibility of sleeper cells in the U.S., it feels like... |
Фаттах дает то интервью, объявляя Ар Риссалах, что Мусор - американец, что в Штатах, возможно, есть законсервированные ячейки, заставляет думать... |
In a statement announcing the news, Father Federico Lombardi, a Vatican spokesman, said a meeting of all the existing cardinals would be held before the ceremony to elevate the new cardinals, known as a consistory. |
Объявляя эту новость, пресс-секретарь Ватикана отец Федерико Ломбарди сказал, что перед церемонией возведения в сан будет проведено собрание всех нынешних кардиналов, известное как консистория. |
Then he blackmailed me into announcing my retirement. |
Он шантажировал меня объявляя о моей отставке. |
He comes like a thief... without announcing his presence. |
Он приходит, как вор... не объявляя о своём присутствии. |
Under this monetary regime, an independent central bank commits itself to price stability by publicly announcing the level of inflation it will permit. |
В соответствии с этим кредитно-денежным режимом независимый центральный банк обязуется поддерживать стабильный уровень цен, официально объявляя о том, какой уровень инфляции он будет считать допустимым. |
By announcing a new economic community integration they were simply - repeating what had been done in America and the E.U. on a larger scale. |
Объявляя о новой экономической общественной интеграции они просто повторяют, что было уже сделано в Америке и ЕС, только в большем масштабе. |
Giovanni Cassini, in announcing his discovery of Saturn's moons Iapetus and Rhea in 1671 and 1672, described them as Nouvelles Planetes autour de Saturne ("New planets around Saturn"). |
Джованни Кассини, объявляя об открытии Япета и Рея в 1671 и 1672, описывал их как Nouvelles Planetes autour de Saturne («Новые планеты вокруг Сатурна»). |
Likewise, by announcing the unilateral cessation of bilateral negotiations, the Federal Republic of Yugoslavia directly contravenes those Security Council resolutions which urge the intensification of negotiations with the aim of reaching a permanent solution to the issue of Prevlaka. |
Кроме того, объявляя об одностороннем прекращении двусторонних переговоров, Союзная Республика Югославия прямо нарушает резолюции Совета Безопасности, настоятельно призывающие активизировать переговоры в целях достижения окончательного урегулирования вопроса о Превлакском полуострове. |
In announcing the appointment, the Secretary-General underscored the urgent need for a public advocate and moral voice on behalf of children whose rights and welfare have been and are being violated in the context of armed conflict. |
Объявляя об этом назначении, Генеральный секретарь подчеркнул настоятельную необходимость в защитнике интересов и выразителе чаяний тех детей, чьи права и благополучие подверглись и продолжают подвергаться нарушениям в контексте вооруженных конфликтов. |
In announcing this decision, the Tongan Prime Minister stated that ratification would cut across the cultural and social heritage of the Tongan way of life. |
Объявляя об этом решении, премьер-министр Тонги заявил, что ратификация этой конвенции вступила бы в противоречие с культурным и социальным наследием тонганского образа жизни. |
The town employs a "whale crier" (cf town crier) to walk through the town announcing where whales have been seen. |
В городе работает специальный «китовый глашатай» (ср. «глашатай») - человек, который перемещается по городу, объявляя о местах, где были замечены киты. |
Then Kane beats you to the punch announcing the dump, so you walk away from the bigger story about the kids, Licking your wounded ego? |
Потом Кейн опережает тебя, объявляя о свалке, поэтому ты бросаешь серьезный материал о детях, зализывая свое раненое эго? |