| After announcing that he was resigning at the end of the year, he drew attention to five points. | Объявив о своем уходе с поста в конце года, Специальный докладчик излагает пять соображений. |
| In June 2018 Cushman & Wakefield filed a S1 form with the Securities & Exchange Commission announcing its intent to be listed on the NYSE. | В июне 2018 года Cushman & Wakefield подала форму S1 в Комиссию по ценным бумагам и биржам США, объявив о своём намерении быть включённой в NYSE. |
| In Canada, in 1994, the Government introduced the Youth Employment and Learning Strategy, announcing the formation of Youth Service Canada and Student Summer Job Action programmes. | В Канаде в 1994 году правительство представило Стратегию в области занятости и профессиональной подготовки молодежи, объявив о создании программ "Услуги молодежи - Канада" и Программа летнего трудоустройства учащихся. |
| Announcing a minor editorial change, he said that no programme-budget implications were anticipated. | Объявив о незначительной редакторской правке, он говорит, что последствий, связанных с программой и бюджетом, не предвидится. |
| Indeed, a few weeks previously an entire community had voluntarily handed in its weapons, announcing that it would be reorganizing into an organization for development. | Так, несколько недель назад целая община добровольно сдала оружие, объявив о том, что она будет преобразовываться в организацию, нацеленную на развитие. |
| Permit me, on this occasion, to thank this Organization for announcing last Friday the establishment of the United Nations University International Leadership Academy in Jordan. | Позвольте мне в этой связи поблагодарить нашу Организацию и ее Генерального секретаря за объявление в прошлую пятницу об учреждении в Иордании Международной академии Университета Организации Объединенных Наций по вопросам управления. |
| The poster announcing the exhibition in electronic form was put on the Internet site of the Ministry of Interior, as well as on the Facebook profile of the Ministry of Interior. | На веб-сайте министерства внутренних дел, а также на его странице в "Фейсбуке" был размещен плакат, содержащий электронное объявление о выставке. |
| UNEP web site: a notice was posted on the home page of the UNEP web site in August 2002, announcing the publication of the draft paper and inviting readers to download the document and make comments directly to the Secretariat or to participate in the online discussion; | а) веб-сайт ЮНЕП: на информационной странице веб-сайта ЮНЕП в августе 2002 года было помещено объявление о том, что проект документа опубликован и все желающие могут ознакомиться с ним, высказать свои замечания по нему непосредственно секретариату или же принять участие в интерактивном обсуждении; |
| The Team recommends that the Committee delay announcing a new listing until the narrative summary is ready for publication. | Группа рекомендует Комитету откладывать объявление о включении в перечень новой позиции до тех пор, пока резюме не будет готово к публикации. |
| Announcing and trying to maintain a money-supply growth target is an easy way for a central bank to communicate its principal intentions, gain credibility, and give outsiders a way to check whether sound policies are really being followed. | Объявление об установлении целевых ориентиров роста денежной массы и стремление к их достижению является легким для центральных банков способом донести до общественности суть своих основных намерений, повысить доверие к себе и обеспечить возможность внешнего контроля над тем, действительно ли проводится трезвая финансовая политика. |
| The representative of Bulgaria made a statement on a point of order announcing the withdrawal of its candidature. | Представитель Болгарии сделал заявление по порядку ведения заседания и объявил о снятии кандидатуры своей страны. |
| On September 19, Robb posted a Myspace bulletin announcing that the "new Hoobastank album is nearly done". | Но дальнейшая информация об альбоме поступила лишь 19 сентября: на веб-сайте MySpace Роб снова объявил, что «новый альбом Hoobastank почти завершён». |
| He's announcing Thanksgiving! | Он объявил День благодарения! |
| Regarding the upgrading of veterans' pensions, she noted that President Sarkozy had said on 13 July 2010 that some debts never died, announcing in the process that pensions for African veterans would soon be brought in line with those for French veterans. | Что касается перерасчета пенсий ветеранов боевых действий, то делегат напоминает, что 13 июля 2010 года Президент Саркози заявил: "подобные долги никогда не забываются" и объявил, таким образом, что пенсии африканских ветеранов боевых действий вскоре будут приравнены к пенсиям, выплачиваемым французским ветеранам. |
| On 4 September 2011, Gayyoom handed in his resignation from the DRP announcing that the Z-DRP faction of the party, would become a new "corruption-intolerant" party independent from the DRP. | 4 сентября 2011 года Гаюм объявил о своём выходе из ДРП и о том, что фракция З-ДРП станет новой «нетерпимой к коррупции» партией, независимой от ДРП. |
| And, by announcing it, I can keep you to your word. | И, объявляя его, Я могу держать тебя на слове. |
| But by announcing that you're leaving the job, do you think that you might be making a statement? | Но объявляя, что вы уходите с работы, не кажется ли вам, что вы также делаете еще и некое заявление? |
| Brazil thinks it can get by announcing that it will never devalue and nobody believes it - real interest rates are 30% because devaluation is just around the corner. | Бразилия думает, что может продержаться, объявляя, что никогда не пойдет на девальвацию, но этому никто не верит - реальные процентные ставки составляют 30%, поскольку девальвация уже на пороге. |
| In July 1824, the Soconusco District of southwestern Chiapas split off from Chiapas, announcing that it would join the Central American Federation. | В июле 1824 округ Соконуско на юго-западе Чьяпаса отделяется, объявляя о своём присоединении к Соединённым провинциям Центральной Америки. |
| When announcing the nomination to the Supreme Court of Canada, Harper stated that Cromwell would not be appointed to the bench until he had answered questions from an ad hoc all-party committee of the House of Commons. | Объявляя о назначении Кромвеля, Харпер заявил, что он не станет судьёй, пока не ответит на вопросы всепартийного комитета Палаты общин. |
| Therefore, I'm announcing today that all U. S. troops will be removed from the Middle East. | Я хочу объявить всем, что американские войска будут выведены с Ближнего Востока. |
| Let me conclude by announcing that Finland has joined in sponsoring the draft resolution and will sign the draft Agreement tomorrow, with the customary reservation regarding ratification. | В заключение позвольте мне объявить, что Финляндия вошла в число соавторов проекта резолюции и намерена подписать Соглашение завтра с обычной оговоркой в отношении ратификации. |
| I therefore call on all countries, both developed and developing, to join us in this endeavour by announcing real, meaningful emission reductions targets, so that we can move this seemingly endless debate forward and reach a comprehensive, binding agreement in the very near future. | В этой связи я призываю все страны, развитые и развивающиеся, присоединиться к этим нашим начинаниям и объявить реальные, четкие показатели сокращения выбросов, с тем чтобы мы могли сдвинуть с места эти бесконечные дебаты и в ближайшем будущем достичь всесторонней и юридически обязательной договоренности. |
| Prior to announcing the preliminary results, the Independent Electoral Commission investigated and audited/recounted votes from 6,813 polling stations (representing 38.39 per cent of the 17,744 stations opened on polling day). | Прежде чем объявить предварительные результаты, Независимая избирательная комиссия провела расследование и проверила/пересчитала бюллетени, поступившие с 6813 избирательных участков (или 38,39 процента из 17744 участков, работавших в день выборов). |
| Bosnia typically shortlists three films before announcing their candidate. | Босния обычно составляет список из трёх претендентов, прежде чем объявить официального кандидата. |
| Shortly after announcing the referendum, party leaders were invited to a cross-party group. | Сразу после объявления о проведении референдума, лидеры партий были приглашены присоединиться к межпартийной группе. |
| Shortly before announcing its financial losses, Sega announced that it was discontinuing the Saturn in North America to prepare for the launch of its successor. | Незадолго до объявления о финансовых убытках Sega сообщила о том, что прекращает продажи Saturn в Северной Америке с целью подготовки к запуску её преёмницы. |
| He felt that he had not received the support of the Prime Minister and objected to the procedure adopted by the TNG in appointing members of NCRPS and in announcing its establishment. | Он заявил, что не получил поддержки со стороны премьер-министра, и выступил против применяемой ПНП процедуры, касающейся назначения членов НКПВС и объявления о его создании. |
| The said Law regulates in detail the pre-strike negotiations, as well as the procedure for announcing a strike and the supervision over the progress of a strike, as well as cases and the procedure when a strike may be declared illegal. | В указанном Законе подробно регламентированы проводимые до начала забастовки переговоры, процедура объявления о забастовке и надзора за ее проведением, а также случаи, при которых забастовка может быть признана незаконной, и соответствующие процедуры. |
| Announcing the commencement of EEE/EIE processes in the local press; | публикацию объявления о начале процессов ЭЭО/ПВОС в местной печати; |
| So I hesitate to announce that the next plenary meeting will convene at 3 p.m. today. I am not announcing it for the time being, but there is the possibility. | И поэтому я не решаюсь объявить, что следующее пленарное заседание состоится сегодня в 15 час. 00 мин. Пока что я этого не объявляю, но такая возможность имеется. |
| That is why today I am announcing my resignation from the court... | Вот почему, сегодня я объявляю о своей отставки с поста Верховного судью... |
| To conclude, I have the pleasure of announcing to the world that Ecuador has made a new step towards the strengthening of our democracy. | В заключение я с удовольствием объявляю о том, что Эквадор сделал шаг вперед в направлении укрепления нашей демократии. |
| My Government is looking forward with anticipation to this new offspring in the international legal order, and I take pride in announcing that my country is offering to house the seat of the court, in the city of The Hague. | Правительство моей страны с надеждой ожидает появления этого нового детища в области международного правопорядка, и я с гордостью объявляю о том, что моя страна предлагает город Гаагу в качестве местопребывания суда. |
| Today I am announcing my decision to negotiate a true zero-yield comprehensive test ban. | Сегодня я объявляю о своем решении провести переговоры о подлинно всеобъемлющем запрещении испытаний оружия любой мощности. |
| The clearly disturbed Mayor Cobblepot capped the interview by announcing, | Явно взволнованный мэр Кобблепот завершил интервью, заявив, |
| Aware of the danger inherent in this wave of arson, President Clinton hastened to respond to the turmoil in the African-American community by announcing in his radio broadcast of 8 June 1996 his determination to find the authors of these crimes and expose their motives. | Сознавая опасность, связанную с этой волной поджогов, президент Клинтон оперативно откликнулся на вызванные ею волнения в афро-американской общине, заявив в своем выступлении по радио 8 июня 1996 года о своей решимости найти организаторов этих преступлений и выяснить их мотивы. |
| The Council of Europe had requested it to declare a moratorium on executions, and the Lithuanian authorities had responded favourably by announcing their intention to take a decision in the matter in the autumn. He asked where things stood. | Между тем, Совет Европы просил правительство Литвы объявить мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, и власти Литвы позитивно отреагировали на эту просьбу, заявив, что они примут решение по данному вопросу осенью. |
| The complainant refused, announcing his intention to lodge a complaint with the police. | Заявитель отказался сделать это, заявив о своем намерении подать в полицию соответствующую жалобу. |
| Japan had demonstrated its readiness to help promote the process of dismantling nuclear weapons by announcing its readiness to assist in related fields. | Япония продемонстрировала свою готовность содействовать продвижению вперед процесса демонтажа ядерного оружия, заявив о том, что она готова оказывать помощь в соответствующих областях. |
| The duo watch Brody on television officially announcing his candidacy in the special election. | Дуэт смотрят по телевизору, как Броуди публично объявляет свою кандидатуру на внеочередных выборах. |
| Weller, we just found a draft of a press release on Riley's laptop announcing the sale of Riley Motors so he can focus more on his space efforts. | Веллер, мы нашли на ноутбуке Райли черновик пресс-релиза, где он объявляет о продаже "Райли моторс", чтобы сосредоточиться на космических разработках. |
| Additionally, the Gentoo Hardened team is announcing the inaugural release of a security-enhanced Gentoo platform for the x86 architecture. | Кроме того, комманда Gentoo Hardened объявляет о выходе версии Gentoo с повышенной безопасностью для архитектуры x86. |
| The makers of Slurm are announcing a contest: whoever finds a golden bottlecap inside a can of Slurm wins a free trip to the Slurm plant, a tour of the Slurm Factory, as well as a party with the popular Slurm mascot, Slurms McKenzie. | Ролик объявляет о начале конкурса: тот, кто найдёт золотую крышку внутри банки Слёрма, выиграет бесплатное путешествие на планету Червелон, где расположен главный завод Слёрма, а также поучаствует на вечеринке со Слёрмом МакКензи. |
| Sale of unbuilt lands located in Tight Commune administrator Tight for sale of unbuilt, located lands w  is announcing oral open tenders; Tight, allocated up to the housing building development single-family... | Продажа грунтовых неподвижность незастроить расположить в Тесной Войт гмины Тесная объявляет устные открытые торги на продажу грунтовых неподвижность незастроить, поставленных в&нбсп; Тесной, предназначить... |
| He is announcing his run for Senate tomorrow in the same spot his father was gunned down. | Завтра он объявит, что баллотируется в сенат в том же самом месте, где застрелили его отца. |
| I half expected him to start talking about his tonka truck and announcing to the room he wanted to be a fireman or a cowboy someday. | Я уже даже подумала, что он начнет болтать о своем игрушечном грузовике, и объявит, что когда-нибудь он хочет стать пожарным или ковбоем. |
| We expect President Walker to speak within the hour, announcing his official resignation as president of the United States. | Ожидается, что президент Уокер в течении часа официально объявит о своей отставке с поста президента Соединенных Штатов. |
| She stated that on the next day UNFPA would be announcing a large contribution from a well-known foundation to support the Fund's work on adolescent reproductive health in Africa, particularly HIV/AIDS prevention. | Она заявила, что на следующий день ЮНФПА объявит о получении крупного взноса от известного фонда в поддержку деятельности Фонда, касающейся репродуктивного здоровья подростков в Африке, в особенности предупреждения ВИЧ/СПИДа. |
| I am pleased to say that the Order will be announcing on Wednesday, at the High-Level Conference on CERF, that it will be contributing to the Fund in 2010. | Я рад сообщить о том, что в среду на Конференции высокого уровня по СЕРФ Орден объявит о том, что в 2010 году он сделает взносы в Фонд. |
| The Czech Republic concluded by announcing its pledge to submit an interim progress report to the Human Rights Council on the implementation of the UPR recommendations. | В завершение Чешская Республика объявила свое обязательство представить Совету по правам человека промежуточный доклад о выполнении рекомендаций УПО. |
| The Minister stated that Bangladesh is genuinely open to hosting the Special Procedures that are relevant to its contexts announcing that Bangladesh would soon be inviting a couple of special rapporteurs. | Министр заявила, что Бангладеш действительно готова принять мандатариев специальных процедур, которые имеют отношение к ситуациям в Бангладеш, и объявила, что Бангладеш вскоре пригласит двух или трех специальных докладчиков. |
| The Democratic People's Republic of Korea had violated its safeguards and non-proliferation obligations under the NPT before announcing its intention to withdraw from it. | Корейская Народно-Демократическая Республика нарушила свои обязательства по гарантиям и нераспространению в соответствии с ДНЯО, а затем объявила о своем намерении выйти из Договора. |
| North Korea's irresponsible and dangerous act of announcing that it has conducted the testing of a nuclear explosive device demonstrates vividly the vital requirement to preserve and further strengthen the existing nuclear non-proliferation arms control and disarmament regime. | Безответственное и опасное поведение Северной Кореи, которая объявила о проведении испытаний ядерного взрывного устройства, наглядно свидетельствует о том, насколько важно сохранять и далее укреплять существующий режим в области ядерного нераспространения, контроля над вооружениями и разоружением. |
| All NPT parties have a strong shared interest in ensuring that no other NPT party takes the North Korean route of developing nuclear technology, announcing withdrawal from the Treaty and using that same technology for a nuclear weapons programme. | Все участники ДНЯО решительно заинтересованы в обеспечении того, чтобы ни один другой участник ДНЯО не пошел по пути развития ядерной технологии, избранному Северной Кореей, которая объявила о выходе из Договора и использует ту же технологию для осуществления программы ядерных вооружений. |
| Each day we'll be announcing who's in the lead from that loudspeaker there. | Каждый день мы будем объявлять по репродуктору общий счет. |
| Some States expressed their view that self-assessments and country reports should be published, while one State suggested officially launching and announcing the review process within States and publicizing the contact details of focal points. | Некоторые государства высказались в поддержку опубликования самооценок и страновых докладов, а одно государство предложило официально объявлять и начинать процесс обзора в государствах, а контактные данные координаторов доводить до всеобщего сведения. |
| I won't be announcing the winner until tomorrow morning, but I have to admit, for once, Glee Club, you haven't totally screwed everything up. | Я не буду объявлять победителя до завтра, но должна заметить, что впервые вы сделали что-то хорошо. |
| For your convenience, we wIll be announcing actlvltles throughout the day, | Для вашего удобства мы будем объявлять о предстоящих мероприятиях. |
| At the 164th meeting, the representative of the United States reassured the Committee that the host country would consult with it again before taking action on issues related to diplomatic parking or before announcing any new programme to be established in New York City. | На 164-м заседании представитель Соединенных Штатов вновь заверил Комитет в том, что страна пребывания будет консультироваться с ним, прежде чем принимать меры по вопросам, связанным со стоянкой автомобилей дипломатов, или прежде чем объявлять о введении в городе Нью-Йорке какой-либо новой программы. |
| The President: The Assembly has heard the statements by the representatives of Zambia and Burundi announcing the withdrawal of a total of five candidates. | Председатель: Ассамблея заслушала заявления представителей Замбии и Бурунди, которые объявили о снятии в целом пяти кандидатур. |
| Each of the dialogues had a panel of experts who provided interesting insights that provoked lively and interactive discussions, while at the same time announcing a number of existing and new partnerships in the relevant areas. | В рамках каждого из этих диалогов была образована группа экспертов, которые выдвинули интересные идеи, ставшие основой для оживленных интерактивных обсуждений, а также объявили о ряде уже осуществляемых и новых партнерских инициатив в соответствующих областях. |
| They're just announcing a curfew for the moment. | Они просто объявили профилактику. |
| Brooks and Mahl separated in March 1999, announcing their plans to divorce on October 9, 2000, and filing for divorce on November 6, 2000. | Брукс и Мал стали жить раздельно с марта 1999 года, объявили о своих планах развестись 9 октября 2000 года и подали документы на развод 6 ноября 2000 года. |
| Great progress was achieved in fuel cell development in recent years with automakers globally announcing the start of series-produces FCVs starting around 2015. | За последние годы был достигнут значительный прогресс в разработке топливных элементов, и изготовители автомобильной техники всего мира объявили, что серийное производство ТСТЭ начнется примерно в 2015 году. |
| We're not announcing the end of FoxPro: Obviously, FoxPro applications will continue to work. | Мы не объявляем конец FoxPro: очевидно, приложения FoxPro будут продолжать работать. |
| I am announcing an enforced, state-wide curfew, effective tonight. | Я объявляем принудительный, общегосударственный комендантский час, эффективные сегодня. |
| For today, we are announcing the restoration of an important program to serve our brave warriors. | Сегодня мы объявляем о восстановлении важной программы для наших храбрых солдат. |
| In this White Paper we are announcing a further 20 per cent cut in our operationally available warheads. | В данной "Белой книге" мы объявляем о сокращении своих боеголовок, находящихся в состоянии оперативной готовности, еще на 20 процентов. |
| Today, however, we are announcing further partnerships. | Однако сегодня мы объявляем о новых партнерствах. |