In Salamanca, he issued a manifesto announcing his assumption of the government. | В Саламанке он издал манифест, объявив о своем руководстве правительством, и назначил членов кабинета. |
In June 2018 Cushman & Wakefield filed a S1 form with the Securities & Exchange Commission announcing its intent to be listed on the NYSE. | В июне 2018 года Cushman & Wakefield подала форму S1 в Комиссию по ценным бумагам и биржам США, объявив о своём намерении быть включённой в NYSE. |
announcing the creation of a legal framework for the internal market based on the principle of country of origin control. | объявив о создании правовых рамок для внутреннего рынка, основанных на принципе контроля страны происхождения. |
Donors responded generously to that initiative, announcing additional pledges of $14.3 million, including $12.4 million towards the 1996 regular budget. | Доноры щедро откликнулись на эту инициативу, объявив о дополнительных взносах в размере 14,3 млн. долл. США, включая 12,4 млн. долл. США в регулярный бюджет на 1996 год. |
In fact, the government may even have contributed a bit to the good economic data by announcing a serious effort to consolidate Germany's own public finances - a prerequisite for investor confidence. | Фактически правительство внесло определенный вклад в хорошие экономические показатели просто объявив о серьезном намерении объединить собственные государственные финансы Германии, что является необходимым условием для доверия инвесторов. |
The Security Council recalls that the Independent Electoral Commission is responsible for announcing the election results. | Совет Безопасности напоминает, что ответственность за объявление результатов лежит на Независимой избирательной комиссии. |
Permit me, on this occasion, to thank this Organization for announcing last Friday the establishment of the United Nations University International Leadership Academy in Jordan. | Позвольте мне в этой связи поблагодарить нашу Организацию и ее Генерального секретаря за объявление в прошлую пятницу об учреждении в Иордании Международной академии Университета Организации Объединенных Наций по вопросам управления. |
Promotion also means announcing airtime, content and frequencies through flyers, United Nations Internet pages and advertisements in local media. | Реклама также означает объявление времени выхода передач в эфир и их содержания и информации о частотах с помощью листовок, на страницах Организации Объединенных Наций в сети Интернет и с помощью рекламы в местных средствах массовой информации. |
In this respect, it is worth noting that the Council has only recently adopted the practice of announcing its agenda in the Journal in advance of its meetings, as the General Assembly does. | В этом отношении следует отметить, что Совет лишь недавно ввел в свою практику объявление своей повестки дня в Журнале до проведения заседаний, как это делает Генеральная Ассамблея. |
Mechanisms for managing timeliness include announcing release dates well in advance, issuing preliminary estimates and making the best use of modern technology. | Механизмы для управления своевременностью включают заблаговременное объявление о датах выпуска, включая предварительные оценки, и эффективное использование современной технологии. |
There you have it, a clearly devastated Sir Miles Axlerod announcing that he will not require the cars to use allinol for the final race. | Вы сами слышали, совершенно подавленный сэр Майлс Карданвал объявил, что не станет требовать заправки Аллинолом в последнем этапе гран-при. |
They're live on Prince Yousif announcing he's prosecuting the Hassanis in Bahrain. | В прямом эфире принц Юсуф объявил, что Бахрейн проведут судебное разбирательство по делу Хассани. |
I was announcing it at that meeting you tried to crash. | Я объявил об этом на встрече, которую вы пытались сорвать. |
He closed by announcing the important meeting on globalization and neo-liberalism that prominent economists from Latin America and other parts of the world will hold next January in Havana. | В заключении своего выступления он объявил о том, что в январе следующего года в Гаване состоится важная конференция по вопросам глобализации и неолиберализма, в которой примут участие известные экономисты Латинской Америки и других регионов мира. |
On June 18, 2008, Lorenzo Fertitta accommodated the UFC's growth by announcing his resignation from Station Casinos in order to devote his energies to the international business development of Zuffa, particularly the UFC. | В июне 2008 года Лоренцо Фертитта объявил о своём уходе из Station Casinos и намерении полностью посвятить себя международному развитию UFC. |
And, by announcing it, I can keep you to your word. | И, объявляя его, Я могу держать тебя на слове. |
GNG Production denied the rumours, instead announcing that the group was going on indefinite hiatus as members explored individual opportunities. | GNG отрицало слухи, вместо этого объявляя, что группа идет на неопределенный перерыв, поскольку члены хотят продвигаться некоторое время отдельно. |
But by announcing that you're leaving the job, do you think that you might be making a statement? | Но объявляя, что вы уходите с работы, не кажется ли вам, что вы также делаете еще и некое заявление? |
Under this monetary regime, an independent central bank commits itself to price stability by publicly announcing the level of inflation it will permit. | В соответствии с этим кредитно-денежным режимом независимый центральный банк обязуется поддерживать стабильный уровень цен, официально объявляя о том, какой уровень инфляции он будет считать допустимым. |
In announcing its decision to adopt non-denominated postage in 2006, Canada Post noted that it had to print more than 60 million one-cent stamps following the last price increase in 2005. | Объявляя о своём решении ввести подобный знак почтовой оплаты в 2006 году, канадская почта отметила, что ей пришлось напечатать более 60 миллионов одноцентовых марок после последнего повышения цен в 2005 году. |
The director wants to wait until he's sure it's a clean sweep before announcing all the charges. | Директор хочет подождать, пока он не будет уверен, что это чистая зачистка, перед тем как объявить все обвинения. |
Today I have the honour and privilege of announcing that with the presidential election of 1996 and the legislative elections held at the beginning of this year, most of our republican and democratic institutions are in place. | Сегодня я имею честь и привилегию объявить, что после президентских выборов 1996 года и выборов в законодательные органы в начале этого года было завершено создание большей части наших республиканских и демократических институтов. |
He also submits that following the hearing the judges deliberated for seven minutes, before announcing their decision. | Он также утверждает, что после слушания судьи совещались всего семь минут перед тем, как объявить о своем решении. |
This morning, I am announcing a series of steps to help bring peaceful change to Burma. | Сегодня утром я намерен объявить о ряде шагов, которые помогут добиться в Бирме перемен мирным путем. |
I am also announcing a second digital bridges initiative: a United Nations Information Technology Service, which I propose to call UNITeS. | Я также хочу объявить о второй инициативе по наведению «цифровых мостов»: о создании Службы информационной техники Организации Объединенных Наций, которую я предлагаю назвать «ЮНАЙТС», что в переводе означает «объединяет». |
Commencement of activities before announcing incorporation. | Начало деятельности до объявления о регистрации организации. |
Since first announcing his plans for a television series, progress slowed, reportedly due to the 2007-2008 Writer's Guild strike, but it nevertheless continued. | Начиная с первого объявления о его планах относительно телесериала прогресс замедлился, как сообщается, из-за забастовки Гильдии сценаристов, но тем не менее он продолжился. |
President Karzai has not yet acted on the recommendations and no timetable for announcing appointments or the procedure for selecting new commissioners has been announced as of the time of writing. | Президент Карзай еще не принял решения по представленным рекомендациям, и на момент написания доклада еще не были названы сроки объявления о назначениях или о порядке отбора новых членов Комиссии. |
Shortly after announcing his retirement, Burkinshaw moved to Zambia where he coached for a few months before returning to England as coach of Newcastle United. | Вскоре после объявления о своем уходе Баркиншоу переехал в Замбию, где тренировал в течение нескольких месяцев местную национальную сборную, прежде чем вернуться в Англию на пост тренера «Ньюкасла». |
The said Law regulates in detail the pre-strike negotiations, as well as the procedure for announcing a strike and the supervision over the progress of a strike, as well as cases and the procedure when a strike may be declared illegal. | В указанном Законе подробно регламентированы проводимые до начала забастовки переговоры, процедура объявления о забастовке и надзора за ее проведением, а также случаи, при которых забастовка может быть признана незаконной, и соответствующие процедуры. |
I am announcing here and to the world that a plan to destroy the troll is underway. | И я объявляю всему миру, что план по уничтожению тролля вводится в действие. |
Today, I am announcing a new international partnership on avian and pandemic influenza. | Сегодня я объявляю об организации нового международного партнерства по борьбе с птичьим и пандемическим гриппом. |
I'm formally announcing this here. | Я официально объявляю об этом здесь. |
That is why today I am announcing a set of unilateral sanctions starting with the freezing of all assets associated with the Chinese state-sponsored cyberespionage apparatus. | Именно поэтому сегодня я объявляю о введении односторонних санкций, начиная с заморозки всех активов, связанных с поддерживаемым правительством Китая аппаратом по кибершпионажу. |
And today, I am announcing our new United States Global Development Policy - the first of its kind by an American Administration. | И сегодня я объявляю о принятии нами новой Глобальной стратегии Соединенных Штатов Америки в области развития, которая является первой стратегией такого рода, когда-либо принимавшейся американской администрацией. |
The clearly disturbed Mayor Cobblepot capped the interview by announcing, | Явно взволнованный мэр Кобблепот завершил интервью, заявив, |
Aware of the danger inherent in this wave of arson, President Clinton hastened to respond to the turmoil in the African-American community by announcing in his radio broadcast of 8 June 1996 his determination to find the authors of these crimes and expose their motives. | Сознавая опасность, связанную с этой волной поджогов, президент Клинтон оперативно откликнулся на вызванные ею волнения в афро-американской общине, заявив в своем выступлении по радио 8 июня 1996 года о своей решимости найти организаторов этих преступлений и выяснить их мотивы. |
Now, his counterpart at the International Monetary Fund, the former Spanish Finance Minister Rodrigo Rato, has shocked major stakeholders by announcing that he, too, will leave in October. | А теперь и его коллега из Международного валютного фонда, бывший министр финансов Испании Родриго Рато, шокировал общественность, заявив, что он также оставит свой пост в октябре. |
That country had demonstrated its complete disregard for nuclear non-proliferation measures and threatened international security and stability by announcing its withdrawal from the Treaty in 2002 and conducting nuclear tests in 2006 and 2009. | Эта страна продемонстрировала полное пренебрежение к мерам в области нераспространения ядерного оружия и поставила под угрозу международную безопасность и стабильность, заявив о своем выходе из Договора в 2002 году и проведя ядерные испытания в 2006 и 2009 годах. |
His Government had entered the current negotiations in Sirt in good faith, announcing a unilateral ceasefire. | Правительство страны оратора стало участником ведущихся в настоящее время переговоров в Сирте в духе доброй воли, заявив об одностороннем прекращении огня. |
Germany responds by announcing that all vessels will be considered warships. | 15 февраля - Германия объявляет, что все торговые суда будут рассматриваться как вражеские военные корабли. |
The duo watch Brody on television officially announcing his candidacy in the special election. | Дуэт смотрят по телевизору, как Броуди публично объявляет свою кандидатуру на внеочередных выборах. |
The CHAIRMAN, announcing his imminent departure, took his leave of the members of the Committee, which he was probably chairing for the last time. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет о своем скором уходе с должности и прощается с членами Комитета, которые проводят под его председательством, возможно, последнее заседание. |
Announcing the opening activity of the Community Eco-tourism offer "Guan-Bahoruco Oriental Adventures" to be held on Friday 21 August. | Объявляет об открытии деятельности сообщества предлагают Эко-туризм "Гуань-Bahoruco Oriental Adventures", которая состоится в пятницу 21 августа. |
Turning to our other topic today, we welcomed the President's letter of 13 October announcing his appointment of Ambassador Tanin to chair the intergovernmental negotiations on his behalf. | Мы приветствовали письмо Председателя от 13 октября, в котором он объявляет о том, что назначил посла Танина на пост Председателя межправительственных переговоров. |
He is announcing his run for Senate tomorrow in the same spot his father was gunned down. | Завтра он объявит, что баллотируется в сенат в том же самом месте, где застрелили его отца. |
Sunday, at the league of women voters luncheon, Mayor Bacharach will be announcing that he won't be seeking reelection. | В воскресенье, на официальном обеде лиги женщин-избирателей, мэр Бакара объявит, что он не пойдет на перевыборы. |
Stevens is announcing my SVP promotion at work today. | Сегодня на работе, Стивенс объявит о моем назначении вице-президентом. |
She stated that on the next day UNFPA would be announcing a large contribution from a well-known foundation to support the Fund's work on adolescent reproductive health in Africa, particularly HIV/AIDS prevention. | Она заявила, что на следующий день ЮНФПА объявит о получении крупного взноса от известного фонда в поддержку деятельности Фонда, касающейся репродуктивного здоровья подростков в Африке, в особенности предупреждения ВИЧ/СПИДа. |
It will be announcing a large package of assistance to Afghanistan in the next few weeks; a comprehensive area development programme would be given a sizeable portion. | В ближайшие недели Япония объявит о большом взносе в контексте оказания финансовой поддержки Афганистану; таким образом в поддержку программы комплексного развития районов будут выделены значительные ассигнования. |
As of the end of 2017, while announcing her solo release, den Adel confirmed that the band was already back to the studio recording new songs for a possible 2018 album release, which was officially announced on September 13. | По окончании 2017 года Шарон Ден Адель объявила выпуск сольного альбома, а так же, что группа уже вернулась в студию для записи новых песен и подготовки возможного нового альбома в 2018 году, который официально был анонсирован 13 сентября. |
Immediately after the ruling, however, Bayern responded by announcing their intention of appealing to the Court of Arbitration for Sport. | Однако сразу после этого «Бавария» объявила о своём намерении обратиться в спортивный арбитражный суд. |
Miss Glossop announcing your engagement to her. | как мисс Глоссеп объявила о вашей с ней помолвке. |
On April 12, 2015, Clinton released a YouTube video formally announcing her candidacy via email. | 12 апреля 2015 Клинтон выпустила видео на YouTube, в котором объявила о начале своей кампании. |
North Korea's irresponsible and dangerous act of announcing that it has conducted the testing of a nuclear explosive device demonstrates vividly the vital requirement to preserve and further strengthen the existing nuclear non-proliferation arms control and disarmament regime. | Безответственное и опасное поведение Северной Кореи, которая объявила о проведении испытаний ядерного взрывного устройства, наглядно свидетельствует о том, насколько важно сохранять и далее укреплять существующий режим в области ядерного нераспространения, контроля над вооружениями и разоружением. |
Some States expressed their view that self-assessments and country reports should be published, while one State suggested officially launching and announcing the review process within States and publicizing the contact details of focal points. | Некоторые государства высказались в поддержку опубликования самооценок и страновых докладов, а одно государство предложило официально объявлять и начинать процесс обзора в государствах, а контактные данные координаторов доводить до всеобщего сведения. |
For your convenience, we wIll be announcing actlvltles throughout the day, | Для вашего удобства мы будем объявлять о предстоящих мероприятиях. |
At the 164th meeting, the representative of the United States reassured the Committee that the host country would consult with it again before taking action on issues related to diplomatic parking or before announcing any new programme to be established in New York City. | На 164-м заседании представитель Соединенных Штатов вновь заверил Комитет в том, что страна пребывания будет консультироваться с ним, прежде чем принимать меры по вопросам, связанным со стоянкой автомобилей дипломатов, или прежде чем объявлять о введении в городе Нью-Йорке какой-либо новой программы. |
Others have mused that Peña Nieto's administration sometimes seems intent on announcing reforms, regardless of their content, the time necessary to implement them, or their actual impact on Mexican society. | В то же время, другие задумываются о том, что администрация Пенья Ньето иногда склонна объявлять о реформах, независимо от их содержания, времени, необходимого для их проведения или их фактического влияния на мексиканское общество. |
(chuckles) WE'RE NOT ANNOUNCING ANYTHING. | Ничего мы не будем объявлять. |
Like us announcing we're straight men that love other straight men? | Как если бы мы объявили себя натуралами, любящими других натуралов. |
Fortunately, there had been positive developments in many treaty-related areas, such as the nuclear disarmament initiative known as the "Hoover plan" and recent statements made by the leaders of France and the United Kingdom announcing reductions in their nuclear arsenals. | К счастью, во многих областях, связанных с Договором, имеются позитивные сдвиги, такие как инициатива по ядерному разоружению, известная как "План Гувера", и недавние заявления, сделанные руководителями Франции и Соединенного Королевства, которые объявили о сокращениях их ядерных арсеналов. |
These provisions of the Convention have been implemented in a variety of ways by at least 13 Parties, with a further 13 announcing at the third meeting of the Conference of the Parties that they were developing such controls. | Разнообразные меры по осуществлению этих положений Конвенции принимаются по меньшей мере 13 Сторонами, и еще 13 Сторон объявили на третьем совещании Конференции Сторон о том, что в них разрабатываются соответствующие меры контроля. |
The Conference represented a defining moment for international commitment to support food security, with many Governments announcing firm financial commitments aimed at countries most affected by the world food crisis. | Конференция стала решающим моментом для того, чтобы международное сообщество взяло на себя обязательства по обеспечению продовольственной безопасности, когда многие правительства объявили о твердых финансовых обязательствах выделить помощь странам, которые больше всего пострадали от мирового продовольственного кризиса. |
Brooks and Mahl separated in March 1999, announcing their plans to divorce on October 9, 2000, and filing for divorce on November 6, 2000. | Брукс и Мал стали жить раздельно с марта 1999 года, объявили о своих планах развестись 9 октября 2000 года и подали документы на развод 6 ноября 2000 года. |
And so they developed a platform, which we are announcing today, that allows us to pull together voters who are committed to this idea of reform. | В результате они разработали платформу, которую мы объявляем сегодня; она позволяет нам собрать воедино избирателей, поддерживающих эту идею реформы. |
This is your Emergency Broadcast System announcing the commencement of The Annual Purge sanctioned by the US Government. | Это система экстренного оповещения, объявляем о начале ежегодной Судной ночи, одобренной правительством США. |
Tonight we're announcing the expansion of our healing centers. | Сегодня вечером мы объявляем о расширении программы медицинских центров. |
Today, however, we are announcing further partnerships. | Однако сегодня мы объявляем о новых партнерствах. |
"We're announcing the formation of a bipartisan Blue Ribbon Commission to study options with regard to Social Security." | "Мы объявляем о создании двухпартийного Экспертного Совета для изучения различных вариантов касающихся системы соцобеспечения." |