The United Kingdom has demonstrated its willingness to make that approach work by announcing a contribution towards the funding of the Korean Peninsula Energy Development Organization established as a result of the Agreed Framework. |
Соединенное Королевство продемонстрировало свое стремление обеспечить действенность такого подхода, объявив о взносе с целью финансирования созданной в результате подписания этой Рамочной договоренности Организации по развитию энергетики на Корейском полуострове. |
In Canada, in 1994, the Government introduced the Youth Employment and Learning Strategy, announcing the formation of Youth Service Canada and Student Summer Job Action programmes. |
В Канаде в 1994 году правительство представило Стратегию в области занятости и профессиональной подготовки молодежи, объявив о создании программ "Услуги молодежи - Канада" и Программа летнего трудоустройства учащихся. |
At the beginning of this year, one country breached an existing arms control treaty by announcing its decision to accelerate the research and development of missile defence systems, and to extend its weapon systems into outer space. |
В начале этого года одна страна нарушила существующий договор по контролю над вооружениями, объявив о своем решении ускорить исследования и разработки в области систем противоракетной обороны, а также распространить свои оружейные системы еще и на космическое пространство. |
In September 2007, in Vienna, Thailand delivered a statement at the International Atomic Energy Agency's fifty-first regular session announcing our process of drafting a national nuclear and radiological energy plan. |
В сентябре 2007 года в Вене Таиланд выступил с заявлением на пятьдесят первой очередной сессии Международного агентства по атомной энергии, объявив о процессе подготовки нами национального плана выработки ядерной и радиологической энергии. |
In April of this year, Ukraine took the next step at the Nuclear Security Summit, held in Washington, D. C., by announcing its decision to get rid of all its stocks of highly enriched uranium. |
В апреле этого года Украина предприняла следующий шаг на Саммите по ядерной безопасности, состоявшемся в Вашингтоне (округ Колумбия), объявив о своем решении избавиться от всех своих запасов высоко обогащенного урана. |
After announcing plans to found ACD in 2001, Dr. Surakiart traveled the continent building support for the idea, a task requiring him to manage relationships among leaders of nations with widely divergent religions, languages, ethnicities, and development goals. |
Объявив о планах учреждения ДСА в 2001 году, др Суракиат объездил весь континент, мобилизуя поддержку этой инициативы, - что потребовало от него налаживания связей между лидерами государств, сильно различающихся между собой в плане религии, языка, этнического состава населения и целей в области развития. |
In announcing the creation of the Millennium Challenge Account, President Bush said the growing divide between wealth and poverty, between opportunity and misery, is both a challenge to our compassion and a source of instability. |
Объявив о создании Счета для решения проблем тысячелетия, президент Буш заявил о том, что растущий разрыв между богатством и бедностью, возможностями и нищетой является как предметом нашей обеспокоенности, так и источником нестабильности. |
In 1992, the high-performance variant of the Virage called the Vantage was announced, and the following year Aston Martin renewed the DB range by announcing the DB7. |
В 1992 был презентован Aston Martin Vantage, и в следующем году компания обновила серию DB, объявив о запуске Aston Martin DB7. |
Donors responded generously to that initiative, announcing additional pledges of $14.3 million, including $12.4 million towards the 1996 regular budget. |
Доноры щедро откликнулись на эту инициативу, объявив о дополнительных взносах в размере 14,3 млн. долл. США, включая 12,4 млн. долл. США в регулярный бюджет на 1996 год. |
On another topic, the Chinese statement claimed that the United States has breached the Anti-Ballistic Missile Treaty by "announcing its decision to accelerate the research and development of missile defence systems". |
Кроме того, в китайском заявлении было сказано, что Соединенные Штаты нарушили Договор о противоракетной обороне, "объявив о своем решении ускорить исследования и разработки систем противоракетной обороны". |
Both positions were clarified in the State of the Union message of 28 January 1992: the President of the United States clearly indicated his Government's intentions, announcing numerous unilateral disarmament measures, followed by proposals for negotiation addressed to the Commonwealth of Independent States. |
Обе позиции наиболее ясно излагались в докладе о положении в стране от 28 января 1992 года, в котором президент Соединенных Штатов ясно выразил намерения своего правительства, объявив о многочисленных односторонних мерах в области разоружения с последующими предложениями государствам-членам Содружества Независимых Государств о проведении переговоров. |
Announcing a minor editorial change, he said that no programme-budget implications were anticipated. |
Объявив о незначительной редакторской правке, он говорит, что последствий, связанных с программой и бюджетом, не предвидится. |
announcing his retirement from baseball. |
объявив о своем уходе из бейсбола. |
The EP was released on November 21 at 00.30 KST, after announcing a 30-minute delay from releasing the album at its original midnight time. |
21 ноября 2016 года BURST был выпущен в 00:30 KST, объявив о 30-минутной задержке с выпуском альбома в его оригинальное полуночное время. |
Subsequently announcing their breakup, Eve 6 played their final show together on July 15, 2004 under the Gateway Arch in St. Louis. |
Впоследствии, объявив о своем распаде, Eve 6 отыграли свой последний концерт 15 июля 2004 года перед большой толпой фанатов под аркой «Врата на Запад» в Сент-Луисе. |
On 4 June, the Minister of Public Service, Labour and Social Welfare wrote to every NGO and Private Voluntary Organization (PVO) announcing a suspension of all field operations by humanitarian organizations. |
4 июня министр коммунального хозяйства, труда и социального обеспечения направил письма во все НПО и частные добровольческие организации, объявив о приостановке всех мероприятий, осуществляемых гуманитарными организациями на местах. |
In fact, the government may even have contributed a bit to the good economic data by announcing a serious effort to consolidate Germany's own public finances - a prerequisite for investor confidence. |
Фактически правительство внесло определенный вклад в хорошие экономические показатели просто объявив о серьезном намерении объединить собственные государственные финансы Германии, что является необходимым условием для доверия инвесторов. |
Earlier this month, the Indian government reacted to the revelations about the baseless nature of the glacier claim by announcing plans to establish what amounts to its own "Indian IPCC" to assess the impact of global warming. |
В начале текущего месяца индийское правительство отреагировало на открытие необоснованности утверждений по поводу ледников, объявив о планах создания собственной «Индийской МГИК» с целью оценки действительного воздействия глобального потепления. |
I realized that announcing my pregnancy in conjunction with the wing, while Daniel's name is still in tatters, would cast a shadow over my child's life before it's even begun. |
Я поняла, что объявив о своей беременности параллельно с открытием центра, пока имя Дэниела не очищено омрачит жизнь моего ребенка, до того как она начнется. |
France has also joined the United States and the United Kingdom in announcing an end to the production of fissile material for weapons purposes. |
Франция присоединилась также к Соединенным Штатам и Соединенному Королевству, объявив о прекращении производства расщепляющегося материала для целей создания оружия. |
'It's Like That' became the band's debut single, stridently announcing that a new era began. |
«It's Like That» стал дебютным синглом группы, громко объявив о том, что началась новая эра. |
In response to the video message of Todurov, the team of U. Suprun applied administrative pressure, announcing the re-accreditation of The Heart Institute. |
В ответ на видеообращение Тодурова команда У. Супрун применила административное давление, объявив о переаккредитации Института Сердца. |
We greatly appreciate the positive reaction of the international community, which, by announcing a contribution of more than $20 million, demonstrated its determination to struggle against this invisible, pernicious and constant menace. |
Мы высоко оцениваем позитивную реакцию международного сообщества, которое, объявив о предоставлении на эти цели более чем 20 млн. долл. США, продемонстрировало свою решимость бороться с этой скрытой, опасной и постоянной угрозой. |
Indeed, a few weeks previously an entire community had voluntarily handed in its weapons, announcing that it would be reorganizing into an organization for development. |
Так, несколько недель назад целая община добровольно сдала оружие, объявив о том, что она будет преобразовываться в организацию, нацеленную на развитие. |
Mr. Yotov (Bulgaria), announcing that Bulgaria would be chairing the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) in 2004, stressed the importance of cooperation between the United Nations and regional organizations in peacekeeping operations. |
Г-н Йотов (Болгария), объявив о том, что Болгария будет председательствовать в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в 2004 году, подчеркивает важное значение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в рамках операций по поддержанию мира. |