If such thoughts occur a private person acting on his own behalf, not the need to announce it |
Если подобные мысли возникают у частного лица, действующего от своего имени, нет необходимости объявлять об этом. |
Many Governments prefer to announce their contributions at the Pledging Conference in October during the celebration of Disarmament Week and some foundations also make their decisions later in the year. |
Многие правительства предпочитают объявлять о своих взносах на Конференции по объявлению взносов в октябре в ходе проведения Недели разоружения, и некоторые фонды также принимают свои решения ближе к концу года. |
The Minister wrote to the Chairperson of ATSIC in May 1997 advising that the Government did not intend to announce specific initiatives in response to the social justice reports. |
В мае 1997 года министр направил председателю КАОТП уведомление о том, что правительство не намерено объявлять о каких-либо конкретных инициативах в ответ на доклады по проблеме социальной справедливости. |
(b) The employer is bound to publicly announce vacancies, the prerequisites that each candidate has to fulfil and the time-frame within which the selection is going to take place. |
Ь) наниматель обязан открыто объявлять об имеющихся вакантных должностях, о требованиях, которым должен удовлетворять каждый кандидат, и о сроках, в пределах которых производится выбор кандидатов. |
It encourages member countries to announce their core voluntary contributions on a three-year cycle, for those in a position to do so, along with their payments schedules. |
Странам-членам рекомендовано объявлять размеры своих основных добровольных взносов на основе трехлетнего цикла, если они в состоянии сделать это, наряду с графиками их выплат. |
The Committee noted other potential issues that would need to be addressed if observers were to be allowed to participate, such as whether they would need to announce their participation in advance. |
Комитет отметил другие возможные вопросы, которые потребовалось бы рассмотреть, если бы наблюдателям было разрешено участвовать в совещаниях, например вопрос о том, должны ли они заранее объявлять о своем участии. |
At the earlier stage of your presidency, Sir, you made it a point to announce during informal consultations or at Council meetings when the speakers' list would be opened. |
Г-н Председатель, в начале Вашего председательства Вы не забывали объявлять на неофициальных консультациях или на заседаниях Совета о том, когда начинается запись в список ораторов. |
At a minimum, for quarterly and monthly series, the agency shall announce the change at least three reports before the first report affected by the change. |
Как минимум при подготовке квартальных и месячных рядов соответствующее учреждение должно объявлять об изменениях по крайней мере за три публикации до первой публикации, в которую будет внесено это изменение. |
But it requested the Secretariat to consult closely with Member States on changes in personnel policy and to announce vacancies in a timely manner so that available posts went to the most qualified candidate. |
В то же время она просит Секретариат подробно проводить обстоятельные консультации с государствами - чле-нами по вопросам изменения кадровой политики и своевременно объявлять о вакансиях, с тем чтобы на имеющиеся должности можно было подбирать наиболее квалифицированных кандидатов. |
Moreover, there is a tendency for the competent authorities to announce the establishment of new public benefit associations, on the principle of providing opportunities for all sectors actively engaged in or wishing to embark on voluntary humanitarian service work, supplementing the activity of civil society. |
Более того, у компетентных органов появилась тенденция объявлять об учреждении новых объединений общественного блага, руководствуясь принципом предоставления возможностей всем секторам, уже активно включенным в работу или только желающим заняться добровольной деятельностью в гуманитарной области, дополнив тем самым работу гражданского общества. |
Recognizes that predictability and timeliness of contributions are important factors in effective programming and liquidity management, and encourages Member States in a position to do so to announce multi-year funding pledges. |
З. признает, что предсказуемость и своевременность уплаты взносов имеют важное значение для эффективной разработки программ и управлении ликвидными средствами, и призывает государства-члены, которые в состоянии сделать это, объявлять взносы на многолетний период. |
The committee will announce its future steps, one by one, within the context of its follow-up of this important issue. |
комиссия будет последовательно объявлять о своих будущих шагах в контексте последующих действий в отношении этого важного вопроса. |
In order to ensure the most effective contributions from national human rights institutions in these processes, the Committee will announce, as early as possible, the general comments that it will consider or the days of general discussion that it intends to organize. |
Для обеспечения наиболее эффективного вклада национальных правозащитных учреждений в эти процессы Комитет будет заблаговременно объявлять, какие замечания общего порядка он будет рассматривать и в какие дни он намерен организовать общую дискуссию. |
A major effort should be made to catalogue and announce all the above so that they can be easily obtained and that the intended audience are fully aware of this information. |
следует начать вести каталог вышеупомянутых публикаций и объявлять об их выпуске, с тем чтобы их приобретение не было сопряжено с какими-либо трудностями, а предполагаемая аудитория была полностью осведомлена о наличии этой информации. |
Two delegations indicated that their Governments would not be able to comply with the time-frame proposed by the secretariat for pledging in January, but that they would continue to announce their pledges as early as possible in the year. |
Две делегации заявили, что их правительства будут не в состоянии соблюсти временные рамки, предложенные секретариатом для объявления взносов в январе, однако они будут и впредь объявлять о своих взносах как можно раньше в течение года. |
The Government of the Sudan will endeavour to announce the judgements relating to cases which have been considered by the courts and the judicial procedures which remain under consideration or are at the investigation stage. |
Правительство Судана будет принимать меры к тому, чтобы объявлять о судебных решениях по делам, рассмотренным судами, и сообщать о делах, находящихся в процессе рассмотрения или на этапе расследования. |
In its resolution 51/226, the General Assembly requested the Secretary-General to announce all vacancies and limited his discretionary authority to appoint and promote staff outside the established procedures to staff in his Executive Office, senior officials at the levels of Under-Secretary-General and Assistant Secretary-General and special envoys. |
В своей резолюции 51/226 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря объявлять о всех вакансиях и ограничила его дискреционное полномочие назначать и продвигать по службе сотрудников не в соответствии с установленными правилами сотрудниками его Административной канцелярии, старшими сотрудниками на уровне заместителя Генерального секретаря, помощника Генерального секретаря и специальных посланников. |
At the time the government of the leasing State issues an export license to its fuel "vendor" corporation to send fresh fuel to a client reactor, that government will also announce its plan for the management of that fuel once discharged. |
Одновременно с тем, как правительство государства, сдающего топливо в аренду, выдает корпорации - "поставщику" топлива экспортную лицензию на отправление свежего топлива на реактор клиента, это правительство будет также объявлять о своем плане обращения с этим топливом после его выгрузки. |
Namely, institution are obliged to announce minimum quota for national minorities, that will be 5 per cent for Armenians, 5 per cent for Azerbaijanis, 1 per cent for Ossetians, 1 per cent for Abkhazians from the total number of places offered. |
В частности, учреждения обязаны объявлять о минимальной квоте для национальных меньшинств, которая будет составлять от общего числа предлагаемых мест 5% для армян, 5% для азербайджанцев, 1% для осетин и 1% для абхазцев. |
Why announce it now? |
Так зачем объявлять об этом сейчас? |
It would be preferable to organize better the assessment of likely vacancies, to announce them in a timely manner, and to complete the selection speedily, so that no one would be at a disadvantage. |
Представляется более целесообразным лучше организовать оценку возможных вакансий, своевременно объявлять об их наличии и оперативно завершать процесс отбора персонала. |
For the debtor Government, it is often politically not feasible to announce that they will restructure their debt, so that incentives are present to gamble for resurrection. |
Правительству-кредитору нередко бывает политически нецелесообразно объявлять о том, что оно будет реструктурировать свой долг, поскольку существуют стимулы играть на восстановление. |
The European Union therefore called on China and other countries to start publicizing statistics on the use of the death penalty and to announce intended executions well before they took place. |
Например, в Китае еще практикуется большая часть видов смертной казни, и Европейский союз постоянно призывает эту и другие страны уменьшить количество случаев применения смертной казни и заблаговременно объявлять о планирующемся осуществлении смертной казни. |