We can't announce anything before it's official. |
Мы не можем объявлять что-либо, пока это не официально решено. |
The courts are obliged to complete the case in one hearing and to announce the final decision to the parties immediately. |
Суды обязаны закрывать дела за одно слушание и незамедлительно объявлять сторонам окончательное решение. |
Maybe now isn't the time to announce the pregnancy. |
Может, сейчас не время объявлять вашу счастливую новость. |
Scientists had to announce themselves as scientists. |
Ученые были вынуждены объявлять себя учеными. |
It must wave and announce, not block and annoy. |
Он должна вписываться и объявлять, а не загораживать и раздражать. |
You don't have to announce that to the world. |
Не надо объявлять на весь мир. |
The Chairman said it was his duty to announce whether each draft resolution had implications for the United Nations programme budget. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он обязан объявлять в отношении каждого проекта резолюции, имеет ли он последствия для бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
The releasing agency must announce and fully explain any schedule changes as soon as it has determined they are unavoidable. |
Публикующее учреждение должно объявлять и полностью объяснять любые изменения в графике сразу же после выяснения неизбежности их внесения. |
However, he will not announce their names until all necessary security measures are in place. |
Однако он не будет объявлять их фамилии, пока не будут приняты все необходимые меры безопасности. |
Urges additional developed country Parties to announce climate finance pledges when their financial circumstances permit; |
настоятельно призывает дополнительные Стороны, являющиеся развитыми странами, объявлять финансовые взносы на борьбу с изменением климата, когда им позволят их финансовые обстоятельства; |
Well, she asked me not to announce her during the assembly tomorrow, said she didn't want all the attention. |
Зачем? Она попросила меня не объявлять ее имя на завтрашнем собрании. |
No, how dare you waltz up there and announce yourself mayor? |
Нет, как смеешь ты... рисоваться там и объявлять себя мэром? |
With this statement, I do not mean to announce some crusade to force our way of life and doing things on others or to replicate our institutions. |
Но при этом я не хочу объявлять крестовый поход с тем, чтобы навязывать другим наш образ жизни и действий или наши институты. |
So the fruit vendors ask me to go around the city to announce where to buy cheap vegetables. |
поэтому продавцы овощей просят меня крутиться по городу, и объявлять, где можно купить дешёвые овощи. |
We can use Informational announcements in different ways, such as: announce that in a future day the company will not be working or use it for compliance purposes. |
Мы можем использовать Информационное объявление различными способами, такими как: объявлять, что в следующий день компания не будет работать или использовать его в целях согласования. |
We should announce ourselves to the neighborhood: "Here we come." |
Пора объявлять всей округе: "Мы уже здесь". |
At that time, the United States side asked the Democratic People's Republic of Korea not to announce to the world that it would be a limited inspection to save its face. |
В то время американская сторона просила Корейскую Народно-Демократическую Республику не объявлять всему миру о том, что это будет ограниченная инспекция, чтобы сохранить свое лицо. |
Moreover, it could be seen as compromising the sanctity of life to announce in advance that there are formulas that describe in detail when and how lives may be taken. |
Кроме того, по отношению к идее священности жизни может быть некорректно заранее объявлять готовые рецепты, детально описывающие, как и в каких ситуациях можно лишать людей жизни. |
The Subcommittee had also decided that it would in future announce the exact dates of its visits two or three months in advance in order to allow its civil society partners and the State party to contribute more to the visits. |
Подкомитет также принял решение о том, что отныне он будет объявлять точные даты посещений за два-три месяца вперед, чтобы дать возможность партнерам из гражданского общества и самим государствам-участникам внести более заметный вклад в эти посещения. |
In that document the Ozone Secretariat had also urged that Parties announce at the meeting of the Open-ended Working Group in the prior years their intention to host a Meeting of the Parties. |
В этом же документе секретариат по озону призвал Стороны объявлять на совещании Рабочей группы открытого состава в предыдущем году о своем намерении провести у себя Совещание Сторон. |
Taking it was a smart tactical move, but why would Condé announce that he's coming for us? |
Хороший тактический ход, но зачем Конде объявлять, что он идет на нас. |
While conveying the Government's appreciation for the international community's offer to extend electoral assistance to Myanmar, the Foreign Minister noted that it was up to the Electoral Commission to consider whether any assistance was necessary and to announce the election date in due course. |
Выразив признательность его правительства международному сообществу за предлагаемую помощь в проведении выборов в Мьянме, министр иностранных дел отметил, что именно Избирательная комиссия должна решать вопрос о том, необходима ли помощь, и объявлять дату выборов в должном порядке. |
To maintain on the UNFCCC CDM web site, and to announce, through other appropriate channels, a call for experts qualified to be members of a CDM-AT, in order to facilitate and accelerate the establishment of these teams by the CDM-AP when needed; |
Ь) вести веб-сайт МЧР РКИКООН и объявлять, по другим соответствующим каналам, призывы о наборе экспертов, обладающих надлежащей квалификацией для их назначения в качестве членов МЧР-ГО, с тем чтобы облегчить и ускорить работу МЧР-ГА по формированию этих групп, когда в этом возникнет необходимость; |
So, given that we are talking about side events, it is the right of member States to announce them and it is the right of member States to invite countries, and the right of member States to participate in them or not. |
Итак, с учетом того, что у нас идет речь о параллельных мероприятиях, государства-члены вправе объявлять их и государства-члены вправе приглашать страны, равно как и государства-члены вправе участвовать в них или нет. |
Announce that the EIA study is being prepared and is available to the public in two national daily newspapers, a local radio/TV station; a non-technical report of the study shall be posted on the Ministry's website; |
с) объявлять в двух национальных ежедневных газетах, передачах местного радио и телевидения о том, что исследование по ОВОС подготовлено и общественность может ознакомиться с ним; на веб-сайте министерства размещается доклад нетехнического характера; |