Mozambique noted the ratification by Angola of international human rights instruments, its contribution to combating trafficking in persons, and the efforts it had made towards establishing a national human rights institution. |
Мозамбик отметил ратификацию Анголой международных договоров по правам человека, ее вклад в борьбу с торговлей людьми и приложенные ею усилия по учреждению национального правозащитного учреждения. |
134.6 Attain as soon as possible the ratification of major international legal instruments already signed by Angola (Cabo Verde); |
134.6 как можно скорее добиться ратификации основных международных правовых документов, уже подписанных Анголой (Кабо-Верде); |
While a number of substantive concerns were raised, the Meeting decided to grant the request for an extension until 1 January 2018, taking into account a number of considerations, including the commitment expressed by Angola to complete Article 5 implementation. |
Хотя был высказан ряд предметных озабоченностей, Совещание решило удовлетворить этот запрос на продление до 1 января 2018, принимая в расчет ряд соображений, включая выраженную Анголой решимость завершить осуществление статьи 5. |
For the "School Feeding and Nutritional Projects", negotiations about implementation between NEPAD and three countries - Angola, the Democratic Republic of the Congo and Mozambique - are still in progress. |
Что касается проектов организации школьного питания, то до сих пор продолжаются переговоры по его осуществлению между НЕПАД и тремя странами - Анголой, Демократической Республикой Конго и Мозамбиком. |
It is clear that some areas of the border between the Democratic Republic of the Congo and Angola remained under a degree of UNITA control until the signing of the ceasefire. |
Не вызывает сомнений тот факт, что некоторые участки границы между Демократической Республикой Конго и Анголой оставались под контролем УНИТА до подписания соглашения о прекращении огня. |
The Ministry of External Affairs of the Government of India states that in the fiscal year ending March 2011, total trade between India and Angola was 6 billion dollars' worth. |
В марте 2011 года министерство иностранных дел Индии сделало заявление, что товарооборот между Индией и Анголой составил сумму в 6 млрд долларов США. |
In the case of Angola this led to a cease fire and the Lusaka Protocol, which ended the Angolan civil war - albeit only for a few years. |
В случае с Анголой ЕО способствовала установлению режима прекращения огня и подписанию Лусакского протокола, который на несколько лет завершил гражданскую войну в Анголе. |
The beach to which you will drive is located on the crocodile-infested Kunene River at the northernmost point of Namibia, where it meets Angola. |
Пляж, на который вы поедете находится на кишащей крокодилами реке Кунене, в самой северной точке Намибии, на границе с Анголой. |
The Committee commended the Republic of the Congo for its implementation of Security Council resolution 864 (1994) imposing a ban on the transit of arms and logistical support through the territory of Angola's neighbours. |
Комитет с удовлетворением отметил выполнение Республикой Конго резолюции 864 (1993) Совета Безопасности, запрещающей поставки оружия и оказание материально-технической поддержки с территории соседних с Анголой стран. |
On a bilateral level, Portugal will pursue a training programme with Angola in the field of mine clearance and has decided to increase its aid with an additional amount of $100,000. |
Прочее: На двусторонней основе с Анголой Португалия будет осуществлять программу подготовки специалистов в области разминирования и приняла решение увеличить размер своей помощи еще на 100000 долл. США. |
In this regard, Namibia has initiated with its neighbours, Angola and South Africa, discussions towards the establishment of a subregional organization for the purpose of conservation and sustainable use of the fish stocks of the high seas in our subregion. |
В этой связи Намибия явилась инициатором проведения дискуссий со своими соседями - Анголой и Южной Африкой - по вопросу об учреждении субрегиональной организации в целях сохранения устойчивого использования рыбных запасов открытого моря в нашем субрегионе. |
In the case of Angola, the pattern has been one of grudging compliance with the provisions of the Lusaka Protocol, with protracted delays and last-minute concessions. |
В случае с Анголой налицо неохотное соблюдение положений Лусакского протокола с частыми задержками и уступками в самую последнюю минуту. |
The tripartite security cooperation among the Congo, the Democratic Republic of the Congo and Angola; |
трехстороннее сотрудничество в вопросах безопасности между Конго, ДРК и Анголой; |
In the absence of immediate available data, the Mechanism is determined to pursue its close cooperation with Angola in order to unveil the full spectrum of arms suppliers to UNITA. |
Поскольку на данный момент отсутствуют конкретные данные, Механизм намерен продолжать предпринимать в тесном сотрудничестве с Анголой усилия по выявлению всего круга поставщиков оружия для УНИТА. |
The signing of a framework agreement for tripartite cooperation between Angola, the Congo and the Democratic Republic of the Congo; |
подписание трехстороннего рамочного соглашения о сотрудничестве между Анголой, Демократической Республикой Конго и Конго; |
Lesotho supports all efforts aimed at promoting a climate of peace and security in that region, including the SADC initiative as carried out by Zimbabwe, Namibia and Angola. |
Лесото поддерживает все усилия, направленные на содействие климату мира и безопасности в этом регионе, в том числе инициативу САДК, осуществленную Зимбабве, Намибией и Анголой. |
A European Union (EU) Council Regulation concerning the interruption of certain economic relations with Angola in order to induce UNITA to fulfil its obligations in the peace process was adopted on 30 October 1997. |
30 октября 1997 года Совет Европейского союза принял постановление, касающееся приостановления определенных экономических связей с Анголой, с тем чтобы побудить УНИТА выполнить свои обязательства в рамках мирного процесса. |
The CTC would be pleased to have an outline of the legal provisions and procedures wich Angola has established in order to provide assistance to requesting States in relation to criminal investigations and judicial proceedings as required under sub-paragraph 2(f) of the Resolution. |
КТК хотел бы получить информацию о юридических нормах и процедурах, установленных Анголой для оказания помощи запрашивающим государствам в связи с уголовным расследованием и судебным преследованием, как того требует подпункт 2(f) резолюции. |
We intend to continue with an operation to search out landmines in the southern part of our country that borders on Angola and the Democratic Republic of the Congo. |
Мы намерены продолжать операцию по поиску наземных мин в южной части нашей страны, которая граничит с Анголой и Демократической Республикой Конго. |
The analogue data collected during four scientific cruises undertaken in the 1980s cover a large portion of the study area within a geo-transect between Angola and Brazil. |
Аналоговые данные, собранные в ходе четырех научных экспедиций, предпринятых в 1980-е годы, охватывают большой участок исследуемого района в георазрезе между Анголой и Бразилией. |
Land and maritime boundary disputes between the Democratic Republic of the Congo and Angola, as well as the ongoing population expulsions, have occasionally strained relations between the two countries. |
Морские и сухопутные пограничные споры между Демократической Республикой Конго и Анголой, а также продолжающаяся депортация населения иногда приводили к обострению отношений между двумя странами. |
In spite of that, nine areas - especially those along the borders with Angola and the Democratic Republic of the Congo - are still contaminated with other explosive remnants of war. |
Тем не менее в девяти районах - особенно в зонах, граничащих с Анголой и Демократической Республикой Конго, все еще сохраняются взрывоопасные пережитки войны. |
The Russian Federation noted with satisfaction the progress made by Angola in terms of post-conflict reconstruction, the development of democratic institutions, including the holding of parliamentary elections, and the resolution of the problem of settling refugees and internally displaced persons. |
Российская Федерация с удовлетворением отметила прогресс, достигнутый Анголой в деле постконфликтного восстановления, развития демократических институтов, включая проведение парламентских выборов, а также решения проблемы размещения беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
However, the international economic and financial crisis and the adverse effects of climate change have seriously affected the economic performance of most developing countries, and they have not spared the gigantic efforts that Angola had previously begun. |
Однако международный финансово-экономический кризис и негативные последствия изменения климата оказали серьезное негативное воздействие на экономическое развитие большинства развивающихся стран, не обошли они стороной и результаты ранее приложенных Анголой гигантских усилий. |
Lastly, he welcomed my Special Envoy's plan to hold a private sector investment conference in June, preceded by regional consultations to be hosted by Angola in May. |
В заключение, он дал высокую оценку планам Специального посланника провести конференцию по привлечению инвестиций частного сектора в июне, перед которой в мае должны состояться региональные консультации, организуемые у себя Анголой. |