| Put all your anger into your sword. | Вложи свою ярость в свой меч. |
| Nothing is going to come from anger right now. | Ярость не приведет ни к чему хорошему. |
| Maybe that's not so much anger as it is fear. | Может это не ярость, а страх. |
| We've got 30 days to control your anger. | У нас один месяц, что бы заткнуть твою ярость. |
| Use your anger, just like I did. | Используй свою ярость, как я. |
| Firstly, the European Union might only reignite the anger of the dragon which was already threatening the United Nations. | Во-первых, Европейский союз может лишь вновь возбудить ярость "дракона", который уже угрожает Организации Объединенных Наций. |
| You mistook my anger for excitement. | Ты перепутала мою ярость с взволнованностью. |
| Came out in the rabid Ood as anger. | В виде безумных Уд - ярость. |
| I remember the fear and the anger and the adrenaline surge. | Я помню страх, ярость, и всплеск адреналина. |
| Like you say, there's no point in scaring people. I understand your anger... | Речь не идет о том, чтобы пугать всех, как вы говорите, я понимаю вашу ярость. |
| I know how much you loved him, but you're impulsive, quick to anger. | Я знаю, как сильно ты любила его, но ты эмоциональна, быстро приходишь в ярость. |
| And who will that anger fall onto? | И на кого эта ярость обрушится? |
| You mean the best time to take advantage of them is before it gets to anger. | Ты имеешь в виду, лучше всего воспользоваться им до того, как оно перейдёт в ярость. |
| Reading his words, I welled with anger. | Когда я прочитал, во мне закипела ярость. |
| His anger consisted of a most unpleasant feeling of being found out! | Ярость вызвало у него весьма неприятное ощущение того, что его разоблачили. |
| It's been more than a year, but that kind of anger can bubble up when you least expect it. | Это произошло больше, чем год назад, но такого рода ярость может взрываться, когда меньше всего этого ожидаешь. |
| But between the grandmother's anger and his auntie's problem, yes, we could ask for better things. | Но учитывая ярость его бабушки и проблемы тёти, да, мы бы могли желать для него чего-то получше. |
| I don't know if I'm really feeling all the anger I need to here, but I'll try again. | Не уверен, что я в полной мере ощущаю всю необходимую ярость, но я попробую еще раз. |
| You don't have that kind of anger inside of you, that ability to completely lose control. | Ярость не способна ослепить тебя настолько, чтобы ты потерял самоконтроль. |
| even dead bodies were spared this anger and hatred. | Ярость и ненависть выплескивались даже на мертвые тела. |
| Outrage, anger and the use of violence as a legitimate means of resolving conflict is prevalent in many of the films that are made in most parts of the world. | Неистовство, ярость и насилие как законное средство разрешения спора - неотъемлемый атрибут многих фильмов, производимых в большинстве стран мира. |
| I'm not even entitled to anger, because... because you impregnated her before you even met me. | У меня даже права на ярость нет, потому что... ты обрюхатил её до нашего знакомства. |
| The name of her opponent, Teran, is local Orkney dialect meaning "furious anger", and may be a derivative of tyrren, Norse for "angry". | Имя её противника, Терана, на местном оркнейском диалекте означает «бешеная ярость» и может быть производным от старонорвежского слова tyrren, означающего «сердитый». |
| I know, and I also know that grief comes in stages, and the best time to settle is before it gets to anger. | Я знаю, а ещё я знаю, что горе проходит в несколько стадий, и лучший момент для урегулирования - до того, как оно перейдет в ярость. |
| I've always worried that this would happen to you, Anthony, that your... anger would turn you to iron. | Я всегда беспокоился, что это случится с тобой, Энтони, что твоя... ярость превратит тебя в железо. |