Ms. Prieto (Paraguay) said that she was most surprised by the contention that certain segments of the population in Paraguay were ashamed of their ancestral language. |
Г-жа Прието (Парагвай) говорит, что очень удивлена утверждением о том, что некоторые слои населения Парагвая стыдятся говорить на языке своих предков. |
The written word is an essential tool for translating this cultural wealth into published material that can play an important role in disseminating the ancestral cultures that still exist in the country. |
Письменность - необходимое средство для закрепления культурного богатства в печатных материалах как важного способа распространения культуры предков, сохранившейся еще в стране. |
The authorities of indigenous communities, peoples and nationalities will exercise jurisdictional functions on the basis of their ancestral traditions and internal law, within their own territory, guaranteeing women the right to participate in procedures and rulings. |
Органы власти коренных общин, народов и национальностей выполняют юрисдикционные функции на основе традиций своих предков и собственного права в пределах территории своего проживания при обеспечении участия женщин в принятии решений. |
Throughout the process of introducing changes to status, including the most recent developments, France has adopted a gradual approach to avoid abrupt change to ancestral customs in the overseas collectivities. |
Что касается всех этих изменений статуса, включая и самые последние, то Франция отдала предпочтение постепенному подходу, чтобы избежать каких-либо резких разрывов с обычаями предков, существующих на заморских территориях. |
Her country, out of respect for the ancestral memory of peoples, the preservation of cultural diversity and the promotion of dialogue among civilizations, confirmed its decision to eradicate racial discrimination. |
Демонстрируя уважение к памяти предков, в целях сохранения культурного разнообразия и поощрения диалога между цивилизациями Боливия подтверждает свою решимость положить конец расовой дискриминации. |
Pending the finalization of this legislation, action has been taken to raise awareness among persons who practise these ancestral customs and to offer them retraining opportunities to help them become financially independent. |
До завершения его подготовки проводятся кампании по повышению осведомленности и переквалификации тех лиц, которые следуют обычаям предков, чтобы сделать их финансово независимыми. |
Guarantee freedom of creation and research with an ethical framework of respect for nature, the environment and ancestral knowledge; |
Гарантировать свободу творчества и исследований в духе уважения к этике, природе, окружающей среде и спасения знаний предков; |
Several cultural centres and speaking unions have been established to promote the ancestral languages that constitute the cultural heritage of Mauritius, including English, Hindi, Marathi, Tamil, Telugu and Urdu. |
Был создан ряд культурных центров и языковых союзов для поощрения охраны языков предков, составляющих культурное наследие Маврикия, включая английский, хинди, маратхи, тамильский, телугу и урду. |
It also recommended that the State party consult indigenous communities before establishing game reserves, granting licences for hunting, or other projects on ancestral or disputed lands. |
Он также рекомендовал этому государству-участнику консультироваться с общинами коренных народов перед созданием заповедников для дичи, предоставлением лицензий на охоту и осуществлением других проектов на землях предков коренных народов или спорных землях. |
We have also succeeded in shaking up long-held ancestral beliefs and social taboos, making it possible to provide better treatment for all diseases in Benin. |
Нам также удалось радикально повлиять на стародавние верования предков и социальные табу и тем самым сделать возможным в Бенине обеспечение более качественного лечения от всех болезней. |
During the constituent assembly process in Ecuador, UNIFEM had helped indigenous women's groups put forward recommendations on guaranteeing their right to access to justice, including participation in decisions by ancestral justice institutions. |
В ходе процесса формирования учредительного собрания в Эквадоре ЮНИФЕМ помог женским группам из числа коренных народов выступить с рекомендациями относительно предоставления гарантий соблюдения их права на доступ к правосудию, в том числе относительно их участия в принятии решений органами системы правосудия, унаследованной от предков. |
Other speakers drew attention to the fact that, for some indigenous groups in the areas of the Amazon and the Andes, coca leaf was an ancestral and sacred crop, a part of their religious beliefs, traditions and cultural identity. |
Другие ораторы обратили внимание на тот факт, что для некоторых групп коренного населения, проживающих в бассейне реки Амазонки и в Андском регионе, кока является унаследованной от предков и священной культурой, составным элементом их религиозных верований, традиций и культурной самобытности. |
Support indigenous women's organizations as they seek to raise the awareness of traditional authorities, to promote the acceptance of indigenous women in ancestral functions. |
Оказывать поддержку организациям женщин коренных народностей с целью осуществления деятельности по повышению осведомленности руководства традиционных органов управления для поощрения выдвижения женщин коренных народностей на должности, унаследованные от предков. |
The Indigenous Peoples Rights Act, of 1997, recognized the rights of indigenous peoples to self-determination and their ancestral domains and the applicability of customary laws governing property rights and development. |
Закон о правах коренных народов 1997 года признает права коренных народов на самоопределение и исконные земли предков и применимость обычного права, регулирующего права собственности и вопросы развития. |
The formation of autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall be based on the ancestral territories currently inhabited by such peoples and nations and on the will of their population, expressed by means of consultation, pursuant to the Constitution and the law. |
Формирование коренной исконной сельской автономии основывается на землях предков, где в настоящее время проживают эти народы и население, и на волеизъявление их населения, которое выражается в ходе консультаций в соответствии с Конституцией и законодательством. |
This means if a branch off of a proto-language is 4 branches down and there is also a sister language to that fourth branch, then the two sister languages are more closely related to each other than to that common ancestral proto-language. |
Это означает, что если ответвление от праязыка находится на 4 ветви, и есть также родственный язык для этой четвертой ветви, то два родственных языка более тесно связаны друг с другом, чем с этим общим праязыком предков. |
Based on the similarity of their amino acid sequences, homologs of a number of proteins can be found in multiple domains of life indicating that they evolved a long time ago, and have since diverged from common ancestral proteins. |
На основе сходства их аминокислотных последовательностей, гомологи ряда белков могут быть обнаружены в различных доменах жизни, показывая тем самым, что они появились очень давно и с тех пор эволюционировали от общих предков белков. |
By resisting the efforts of the Government of Croatia to ethnically cleanse them and effectively eliminate them from the Krajina, the Krajina Serbs were certainly not committing aggression but rather defending their ancestral homes and their legitimate right to remain there. |
Оказывая сопротивление попыткам правительства Хорватии провести в отношении них этническую чистку и фактически изгнать их из Краины, краинские сербы, несомненно, не совершали акт агрессии, а скорее защищали дома своих предков и свое законное право оставаться на этой территории. |
Lately, the police have stepped up pressure on members of the Serb and Montenegrin minorities around the town of Shkoder in order to expel them from their ancestral homes and seize their property and give it to the Albanians. |
Недавно полиция усилила давление на членов сербского и черногорского меньшинств вокруг города Шкодер, с тем чтобы изгнать их из домов их предков, захватить их имущество и отдать его албанцам. |
Like the fascist rule of the infamous Ustashi leader A. Pavelic from 1941 to 1945, the regime of F. Tudjman has before it the same final goal: to annihilate and expel the Serb people from their ancestral homes in the territory of Krajina. |
Как и фашистский режим печально знаменитого лидера усташей А. Давелича в 1941-1945 годы, режим Ф. Туджмана ставит перед собой ту же конечную цель - уничтожение и изгнание сербского народа из домов их предков на территории Краины. |
Since that time the coastal States have endeavoured to promote confidence amongst themselves through the creation of the conditions for peaceful exchanges on the basis of ties of blood and ancestral affinities between Africa and South America. |
С этого времени прибрежные государства стремились укрепить доверие между странами путем создания условий для мирного обмена между Африкой и Южной Америкой на основе кровных уз и родства предков. |
The claim that a certain site is an ancestral burial ground of an ethnic or cultural group, does not, as such, imply that it is the burial ground of members of the authors' family. |
Утверждение о том, что какое-то место является захоронением предков этнической или культурной группы, само по себе не подразумевает, что в данном захоронении погребены члены семьи авторов. |
The result has been deliberate action to drive them out of their ancestral territories in North Kivu (Rutshuru, Masisi, Goma) and South Kivu (the region of the Banyamulenge). |
В результате были приняты целенаправленные меры по их изгнанию с территорий их предков в Северной Киву (Рутчуру, Масиси, Гома) и Южной Киву (район проживания баньямуленге). |
The author, a Sami of Swedish nationality, complained that he had been arbitrarily denied his ancestral right to membership of the Sami community and to carry out reindeer breeding by his formal exclusion from the community. |
Автор сообщения, гражданин Швеции саамского происхождения, пожаловался на то, что ему было произвольно отказано в полученном от его предков праве быть членом саамской общины и заниматься оленеводством в результате его формального исключения из общины. |
The elderly are considered to be wise and are venerated as the repositories of ancestral wisdom, the guardians of our customs and traditions, and the regulators of the daily life of clans and families. |
Пожилых людей считают мудрыми и чтут их как хранителей мудрости предков, блюстителей наших обычаев и традиций, а в повседневной жизни - как глав кланов и семей. |