| The expropriation of indigenous peoples' lands increased their vulnerability because it led to the uprooting of their ancestral cultures. | Экспроприация принадлежащих коренным народам земель усиливает их уязвимость, потому что она приводит к искоренению доставшейся им от предков культуры. |
| l believe she's speaking in the ancestral tongue. | Думаю, она говорит на языке предков. |
| Bolivia reiterated that the chewing of coca leaves was an ancestral practice of the region's indigenous peoples and formed part of their cultural identity. | Боливия вновь заявляет, что жевание листьев коки является унаследованной от предков практикой коренных народов региона и неразрывно связано с их культурной самобытностью. |
| This means if a branch off of a proto-language is 4 branches down and there is also a sister language to that fourth branch, then the two sister languages are more closely related to each other than to that common ancestral proto-language. | Это означает, что если ответвление от праязыка находится на 4 ветви, и есть также родственный язык для этой четвертой ветви, то два родственных языка более тесно связаны друг с другом, чем с этим общим праязыком предков. |
| Lately, the police have stepped up pressure on members of the Serb and Montenegrin minorities around the town of Shkoder in order to expel them from their ancestral homes and seize their property and give it to the Albanians. | Недавно полиция усилила давление на членов сербского и черногорского меньшинств вокруг города Шкодер, с тем чтобы изгнать их из домов их предков, захватить их имущество и отдать его албанцам. |
| The threshold that public interest must reach is therefore higher owing to the ancestral and spiritual attachment that pastoralists have with the land. | Следовательно, учитывая наличие родовой и духовной связи скотоводов с их землей, эти общественные интересы должны достигать довольно высокого порогового уровня. |
| Emphasis is placed on ancestral Puebloan life in this southeastern Utah archaeological repository, park, and museum. | Основное внимание в этом археологическом хранилище, парке и музее юго-восточной Юты уделено родовой жизни племени Пуэбло. |
| Grandma's taking you to the ancestral shrine so you can pay homage to our ancestors! | Бабушка отведёт тебя к родовой гробнице, чтобы ты поклонился нашим предкам! |
| The Parliament was created in June 1996 to protect the hydrological resources of the Andean watersheds and the ecology and environment of areas seriously threatened by new production and consumption patterns, and to safeguard the ancestral culture, identity and knowledge of indigenous peoples. | Парламент был создан в июне 1996 года для охраны гидрологических ресурсов Андских водосборов, а также экологии и окружающей среды областей, над которыми нависла серьезная угроза из-за новых моделей производства и потребления, равно как и для предохранения родовой культуры, самобытности и знаний коренных народов. |
| To preserve and develop their own forms of social coexistence and organization and methods for establishing and exercising authority in their legally recognized territories and ancestral community lands. | Сохранять и разрабатывать свои собственные формы сосуществования и социальной организации, получения и осуществления власти на своих юридически признанных территориях и на землях родовой собственности. |
| It shall guarantee the freedom of scientific and technological activities and the legal protection of their results, as well as collective ancestral knowledge. | Гарантируется свобода научно-технической деятельности и правовая защита ее результатов, а также исконных коллективных знаний. |
| Of course, the communities in question were always consulted before the conclusion of public-private partnership agreements on the exploitation of natural resources on ancestral domains. | Конечно же, перед заключением соглашений о партнерстве государственного и частного секторов на предмет освоения природных ресурсов исконных территорий неизменно проводятся консультации с заинтересованными общинами. |
| It is within this framework that indigenous peoples demand the effective recognition and implementation of their ancestral and present-day rights, including the human rights recognized as pertaining to all human beings by non-indigenous domestic legislation and applicable international juridical instruments and standards. | Именно на этой основе коренные народы требуют фактического признания и осуществления их исконных и нынешних прав, включая признанные права человека, закрепляемые за всеми людьми согласно "некоренному" внутреннему законодательству и применимым международно-правовым документам и стандартам. |
| He asked whether Congress had adopted the bill concerning property rights and relations over ancestral domains and the bill on the rights of the indigenous cultural communities and peoples. | Были ли приняты конгрессом законопроект об имущественных правах и отношениях, касающийся исконных владений, и законопроект о правах культурных общин и коренных народов? |
| Polluting countries have an obligation to carry out direct transfers of economic and technological resources to pay for the restoration and maintenance of forests and jungles, for the benefit of indigenous and aboriginal farming peoples and ancestral organic structures. | Страны-загрязнители обязаны обеспечивать прямую передачу экономических и технических ресурсов на цели восстановления и сохранения лесов, джунглей и природного наследия в интересах коренных и исконных народов и жителей сельских районов. |
| He asked whether Quechua, Shuar and other ancestral languages were used as official languages by State institutions and the judiciary. | Он спрашивает, используются ли кечуа, шуар и другие исконные языки в качестве официальных языков государственными учреждениями и органами системы правосудия. |
| The census token in July 2000 had been conducted on the basis not of ethnic or racial appurtenance, but of level of income and ancestral languages. | Основой проводившейся в июле 2000 года переписи стал уровень доходов и исконные языки, а не этническая или расовая принадлежность. |
| on behalf of his nation, it is noted that treaties on occasion are used to force indigenous peoples to bargain away their ancestral and treaty rights. | от имени его народа, отмечается, что договоры порой используются, для того чтобы заставить коренные народы отдать за бесценок свои исконные и закрепленные договором права. |
| In their view, those rights include not only their ancestral rights, but also those recognized under non-indigenous domestic law and relevant "modern" international legally binding instruments, including the human rights enshrined in widely accepted international standards. | По их мнению, эти права включают не только их исконные права, но и права, признанные в рамках "некоренных" внутренних правовых норм и соответствующих "современных" международно-правовых документов, имеющих обязательную силу, в том числе права человека, воплощенные в широкопризнанных международных стандартах. |
| The Philippine Constitution contained specific provisions relating to indigenous peoples and, in 1997, the Government had enacted the Indigenous Peoples Rights Act, which recognized the rights of indigenous peoples to self-determination and their ancestral domains and the applicability of customary laws governing property rights and development. | В Конституции Филиппин содержатся конкретные положения, касающиеся коренных народов, и в 1997 году правительство приняло закон о правах коренных народов, в котором были признаны права коренных народов на самоопределение и исконные земли предков, а также применимость норм обычного права, касающихся имущественных прав и развития. |
| They shared a common cultural identity and ancestral customs distinct from other groups. | Членов этой общины объединяет общее культурное наследие и древние обычаи, отличные от других групп. |
| For instance, how did the ancestral customs of that group differ from those of indigenous peoples? | Например, каким образом древние обычаи этой группы отличаются от обычаев коренного населения? |
| Reading in paragraph 155 that the State party had decided not to use the terms "indigenous" and "non-indigenous", he asked what designation was used for ancestral communities. | Прочитав в пункте 155 о том, что государство-участник приняло решение о прекращении использования терминов "коренные" и "некоренные", он спрашивает, какими терминами обозначаются древние общины. |
| Ancestral Pueblo cultures flourished in the region currently known as the Four Corners. | Древние культуры Пуэбло процветали в регионе, ныне известном как Четыре угла. |
| Baluchistan was a tribal society with a low level of education and deep-rooted ancestral traditions and practices. | Белуджистан характеризуется слабо образованным племенным обществом, которое имеет древние традиции и практику и практически не развивается. |
| Since then, centres had been set up for information about and promotion of ancestral health practices, and educational material with a strong cultural bias had been prepared. | Впоследствии стали возникать центры для разъяснения и пропаганды традиционных практик врачевания, и при этом разрабатывались просветительские материалы с серьёзным культурным уклоном. |
| Ongoing projects in the Philippines involve support to management of ancestral domains of indigenous communities and strengthening of production and marketing of traditional crafts of indigenous communities in Mindanao. | Осуществляемые в настоящее время на Филиппинах проекты направлены на оказание поддержки рациональному использованию традиционных мест обитания коренных общин и развитие производства и реализации продукции кустарных промыслов коренных общин в Минданао. |
| An agreement requesting the executive branch, and particularly the National Boundary Commission, to act swiftly in the demarcation of indigenous peoples' ancestral habitat and lands in Venezuela (2003); | соглашение, в котором национальной исполнительной власти и, в частности, Национальной комиссии по демаркации предлагалось принять оперативные меры для демаркации традиционных территорий и земель коренных народов Венесуэлы (2003 год); |
| The Constitution grants recognition to the indigenous peoples and communities by restoring to them their ancestral rights and integrating them in the production apparatus of Venezuelan society. | В КБРВ признаются коренные народы и общины коренного населения благодаря закреплению за ними их традиционных прав и признанию их производительной силой венесуэльского общества. |
| We are the owners and guardians of the Traditional Ancestral Knowledge of our cultures that have been transmitted through aeons by our oral traditions and ceremonial cultural practices. | Мы являемся владельцами и хранителями традиционных накопленных на протяжении веков знаний о нашей культуре, которые передаются по наследству через наши традиции и ритуальные обычаи в области культуры. |
| It is his ancestral title through his... | Это его наследственный титул от его... |
| saving seed longed for with tears, trust in your prowess, and you will win back the ancestral palace. | прибереги семя которого ты жаждал со слезами, поверь в своё мастерство и ты отвоюешь обратно наследственный дворец. |
| Hello and welcome to the shop Ancestral Charm. | Здравствуйте и добро пожаловать в магазин Наследственный шарм. |
| Ancestral home (150 years) stone overlooking the St. Lawrence River, which borders the property and orchard, and the Laurentians. | Наследственный дом (150 лет) каменный с видом на реку Св. Лаврентия, которая граничит с садом и Laurentians. |
| She has the ancestral gift. | У нее есть наследственный дар. |
| One participant mentioned that ancestral therapeutic practices and knowledge about healing diverse illnesses of the body and the mind, in close relationship with nature, have not made their way into clinical health services. | Другой участник отметил, что традиционные методы лечения и знания об излечении самых разных болезней души и тела в тесной связи с природой так и не нашли пути в медицинскую клиническую практику. |
| Ancestral burial grounds are to be found on the site, which is also the source of legends forming part of the heritage and collective memory of the Isle of Pines. | На этой территории находятся традиционные захоронения, а также берут свое начало легенды, составляющие культурное достояние и коллективную память жителей острова Пен. |
| The traditional knowledge of indigenous peoples provides the foundation of our personal identity and ancestral anchorage. | Традиционные знания коренных народов образуют фундамент нашей индивидуальной самобытности и нашей связи со своими предками. |
| Since there has been much intermarriage in El Salvador, it is difficult to identify the indigenous population, which has also lost almost all trace of its ancestral languages as well as other external distinguishing marks such as traditional dress. | В силу того, что Сальвадор характеризуется высокой долей смешанных браков, представляется затруднительным четко идентифицировать коренное население, которое практически полностью утратило свои исконные языки, равно как и ряд других отличительных культурных особенностей, например традиционные наряды. |
| Traditional knowledge is being integrated with modern participatory geographic information system technologies and approaches to document and present their ancestral entitlements. | Для документирования исконных прав и их защиты традиционные знания используются совместно с современными технологиями систем географической информации и подходами, позволяющими привлечь к осуществляемой деятельности широкие слои населения. |
| Epidemiological variables, disaggregated by ethnicity, have been incorporated into the health system and steps are being taken to harmonize mainstream and traditional, ancestral medical practices. | Переменные показатели эпидемиологического характера с этнической разбивкой были приняты к использованию в системе здравоохранения, и принимаются меры по согласованию общепринятой современной медицины и традиционной исконной лечебной практики. |
| The Committee commends the State party on its recent recognition of the Kelyenmagategma indigenous community's ownership rights to a portion of its ancestral territory and on the transfer of official title to that land following more than 10 years of litigation. | В этой связи он приветствует недавнее признание государством-участником права коренной общины кельенмагатегма на владение частью своей исконной территории и официальное вручение ей соответствующего свидетельства о праве собственности после более чем десятилетней судебной тяжбы. |
| The formation of autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall be based on the ancestral territories currently inhabited by such peoples and nations and on the will of their population, expressed by means of consultation, pursuant to the Constitution and the law. | Формирование коренной исконной сельской автономии основывается на землях предков, где в настоящее время проживают эти народы и население, и на волеизъявление их населения, которое выражается в ходе консультаций в соответствии с Конституцией и законодательством. |
| Today more than ever we hear the call of our ancestral earth who, stricken and facing the prospect of death, calls for the love of her children. | Сегодня громче, чем когда-либо ранее, слышится стон нашей израненной исконной земли, которая взывает к своим сыновьям. |
| 65% of the Sakhalin Koreans also took up North Korean citizenship in the 1950s and 1960s in order to avoid statelessness; roughly one thousand even repatriated to North Korea, though their ancestral homes were in the southern half of the Korean peninsula. | 65 % сахалинских корейцев приняли северокорейское гражданство в 1950-1960-х, чтобы не стать апатридами; около тысячи репатриировались в Северную Корею, несмотря на то, что их предки жили в южной части Корейского полуострова. |
| The present range of Tapanuli orangutans is thought to be close to the area where ancestral orangutans first entered what is now Indonesia from mainland Asia. | Считается, что нынешний ареал Pongo tapanuliensis максимально близок к тем территориям современной Индонезии, на которые предки орангутанов изначально вышли из материковой Азии. |
| All men must register forthwith in the towns and cities of their ancestral birth. | Каждый человек должен записаться в городе, где были рождены его предки. |
| The Ancestral Pueblo, or Anasazi (up to 1400 CE) are the ancestors of today's Pueblo tribes. | Культуру Пуэбло или Анасази (до 1400 н. э.) наследуют предки сегодняшних племен Пуэбло. |
| The Guaicaipuro Mission has been strengthened by the provisions of the Indigenous Peoples and Communities Act, recognizing the lands traditionally inhabited by the indigenous peoples from ancestral times as well as land-use rights. | Положения указанного Органического закона, признающего земли коренных народов, на которых обитали их предки, а также право на использование этих земель способствовали повышению эффективности Программы "Гуайкайпуро". |
| The town belonged to the Báthory family, whose ancestral castle stood here. | Город принадлежал дворянской фамилии Батори, чей фамильный замок находился здесь. |
| Thousands of acres, ancestral home, deer and grouse, a library - | Тысячи акров земли, фамильный дом, олени и куропатки, библиотека... |
| After that he goes to a decrepit ancestral castle of Rabenau where he meets three beauties - wife of Rabenau, his sister and the maid. | Затем он идет в полуразрушенный фамильный замок Рабена, где знакомится с тремя красавицами - женой Рабена, его сестрой и служанкой. |
| It's the Luthor ancestral home. | Это фамильный дом Лютеров. |
| And tonight, we will be honoring our ancestral damas and chambelanes - damas and chambelanes - by continuing this tradition. | И сегодня вечером мы будем праздновать наш фамильный праздник для девушек и юношей... девушек и юношей, продолжая эту традицию. |
| Those areas were visited to raise the awareness of administrative, traditional and religious authorities about this ancestral cultural practice. | Серия кампаний, проведенных в этих районах, позволила повысить осведомленность административных, традиционных и религиозных властей об этой древней культурной практике. |
| Ms. Moreira (Ecuador) said that the Montubio people were not an ancestral or indigenous people, but rather the product of intermingling. | Г-жа Морейра (Эквадор) говорит, что монтубио не является древней или коренной народностью, а, скорее, продуктом смешения рас. |
| We take note that chewing coca leaves is an ancestral cultural manifestation of the Bolivian people, which must be respected by the international community. | также отмечаем, что привычка боливийского народа жевать листья коки является древней культурной традицией, которую должно уважать международное сообщество; |
| The changes taking place across the country were translating into changed attitudes to the ancestral practice of chewing coca leaves. | Происходящие в стране перемены находят свое отражение и в изменениях, касающихся древней традиции жевания листьев коки. |
| This initiative is an endeavour to acknowledge and give fresh value to the know-how of the traditional medicine of the indigenous peoples, derived from their ancestral culture. | Такая инициатива является попыткой признать и оценить опыт традиционной местной медицины, своими корнями восходящей к древней культуре. |
| Legislation on ancestral traditional medicine has been drafted, revised and submitted to both the Legal Directorate of the Ministry of Health and Sports and the Plurinational Legislative Assembly. | Был разработан законопроект о традиционной медицине, который был представлен Юридическому отделу Министерства здравоохранения и спорта, а также Многонациональной законодательной ассамблее. |
| Increase beneficiaries' income through the promotion of ecotourism and preserve the natural resources and ancestral culture of indigenous populations | Повышение доходов бенефициариев путем поощрения экотуризма и сохранения природных ресурсов и традиционной культуры индейцев |
| The issue of the use of water resources was currently being considered by a Government committee, which had also begun a study of the compatibility of customary law and ancestral practices with the ordinary legal system. | Вопрос об использовании водных ресурсов в настоящее время находится на рассмотрении правительственной комиссии, которая также занимается изучением вопроса о совместимости обычного права и традиционной практики с общеправовыми нормами. |
| The Pygmies' ancestral knowledge and customs clearly enriched the country's national culture. | Благодаря своим знаниям и традиционной практике пигмеи вносят большой вклад в обогащение национальной культуры. |
| The Policy also recognizes that indigenous peoples have "unique ties and attachments to traditional habitats and ancestral territories and natural resources in these habitats and territories" (para. 9). | В указанной политике признается также, что коренные народы имеют «уникальную связь с традиционной средой обитания и с унаследованными от предков территориями и природными ресурсами, расположенными в этой среде обитания и на этих территориях, и уникальную привязанность к ним» (пункт 9). |