The name given by Fraser to this territory was New Caledonia, in honour of his ancestral homeland of Scotland. | Фрейзер назвал эту территорию Новой Каледонией в честь родины своих предков в Шотландии. |
Their altitude and inaccessibility, added to the ancestral traditions of the inhabitants of those regions had made of them a contemporary myth. | Их высота и недоступность в совокупности с традициями предков, которых придерживаются населяющие эти районы народы, превратили их в современный миф. |
This initiative has arisen in the current context, where there is an urgent need to reconnect with our ancestral cultures obliging us to care for and protect our Mother Earth. | Эта инициатива появилась в нынешнем контексте в то время, когда назрела настоятельная необходимость восстановить связь с культурными традициями наших предков, которые обязывают нас заботиться о нашей Матери-Земле и защищать ее. |
We have also succeeded in shaking up long-held ancestral beliefs and social taboos, making it possible to provide better treatment for all diseases in Benin. | Нам также удалось радикально повлиять на стародавние верования предков и социальные табу и тем самым сделать возможным в Бенине обеспечение более качественного лечения от всех болезней. |
Recognizing the importance of land for indigenous communities, the Government's main goal was securing land tenure for those communities through the implementation of a plan for sustainable development and protection of ancestral domains. | Понимая, насколько важен для этих народов вопрос о землях, оно стремится в первую очередь обеспечить права собственности на землю путем реализации плана устойчивого развития и защиты территорий предков. |
They keep our ancestral power flowing. | Они поддерживают течение нашей родовой силы. |
Therefore, the State must ensure that new reproductive technologies are regulated in a way that promotes full disclosure of ancestral history to children. | Поэтому государство должно обеспечить регулирование новых репродуктивных технологий таким образом, чтобы они способствовали полному информированию детей о своей родовой истории. |
Grandma's taking you to the ancestral shrine so you can pay homage to our ancestors! | Бабушка отведёт тебя к родовой гробнице, чтобы ты поклонился нашим предкам! |
To preserve and develop their own forms of social coexistence and organization and methods for establishing and exercising authority in their legally recognized territories and ancestral community lands. | Сохранять и разрабатывать свои собственные формы сосуществования и социальной организации, получения и осуществления власти на своих юридически признанных территориях и на землях родовой собственности. |
Lady Amy's ancestral manor house of Syderstone had been uninhabitable for many decades, and the couple were now living in Throcking, Hertfordshire, at the house of William Hyde, when not in London. | Родовой особняк Эми в Сидерстоуне на протяжении многих десятилетий был непригоден для проживания, поэтому, когда пара пребывала за пределами Лондона, они останавливались в доме Уильяма Хайда в Трокине (Хартфордшир). |
Many of these incidents take place in connection with the indigenous communities' and organizations' defence of their lands, natural resources and ancestral territories. | Большинство этих случаев имеют место в обстоятельствах защиты коренными общинами и организациями своих земель, природных ресурсов и исконных территорий. |
The new Constitution, adopted by the Constituent Assembly in 1998, establishes certain basic rights, such as the recognition of ethnic minorities and their ancestral languages and cultures, which were not covered in previous constitutions. | В новой Политической конституции, утвержденной Учредительной ассамблеей в 1998 году, закрепляется ряд основных прав, как, например, признание этнических меньшинств, их языка и исконных культур, чего в прежних конституциях не было. |
The phenomenon of globalization is also aggravating threats to ancestral cultures and indigenous communities. | В то же время явление глобализации усиливает действие факторов, угрожающих существованию исконных культур и общин коренных народов. |
Military force should not be used against such women or against indigenous people who spoke out about ancestral rights, land rights and pollution. | В отношении таких женщин и коренных жителей, которые выступают в защиту своих исконных прав и права на землю, а также против загрязнения окружающей среды, нельзя применять военную силу. |
Rainforest Foundation is supporting forest communities in the Congo Basin in participatory mapping of over 5 million hectares of ancestral rainforest lands, working with more than 1,000 forest villages. | Фонд в защиту тропических лесов оказывает поддержку общинам, проживающим в лесах бассейна реки Конго, в проведении картографирования с большим числом участников более чем 5 миллионов гектаров их исконных земель тропического леса, взаимодействуя при этом более чем с 1000 находящихся в лесах деревень. |
He asked whether Quechua, Shuar and other ancestral languages were used as official languages by State institutions and the judiciary. | Он спрашивает, используются ли кечуа, шуар и другие исконные языки в качестве официальных языков государственными учреждениями и органами системы правосудия. |
Although ancestral rights to land are a cornerstone of the livelihoods of indigenous peoples, few countries have been ready to undertake to recognize them. | Несмотря на то, что исконные права на землю являются основой жизнедеятельности коренных народов, признать их готовы лишь несколько стран. |
The Committee seeks further clarification on the time frames for obtaining Ancestral Domains/Lands certificates, and the number of applications filed and certificates issued for claiming collective land titles. | Комитет просит дополнительно уточнить установленные сроки получения свидетельств о правах на исконные владения/земли и число поданных заявлений и выданных свидетельств о коллективных правах на землю. |
Since there has been much intermarriage in El Salvador, it is difficult to identify the indigenous population, which has also lost almost all trace of its ancestral languages as well as other external distinguishing marks such as traditional dress. | В силу того, что Сальвадор характеризуется высокой долей смешанных браков, представляется затруднительным четко идентифицировать коренное население, которое практически полностью утратило свои исконные языки, равно как и ряд других отличительных культурных особенностей, например традиционные наряды. |
For poor indigenous farming communities crucial land rights are addressed by filing legal claims to their own ancestral domains and titles. | Фермерские общины бедных коренных жителей отстаивают свои важнейшие земельные права, подавая в судебные органы притязания на исконные земли своих предков. |
For instance, how did the ancestral customs of that group differ from those of indigenous peoples? | Например, каким образом древние обычаи этой группы отличаются от обычаев коренного населения? |
Reading in paragraph 155 that the State party had decided not to use the terms "indigenous" and "non-indigenous", he asked what designation was used for ancestral communities. | Прочитав в пункте 155 о том, что государство-участник приняло решение о прекращении использования терминов "коренные" и "некоренные", он спрашивает, какими терминами обозначаются древние общины. |
Under its 1998 Constitution, Ecuador was a sovereign, unitary, multicultural and multi-ethnic State of law; although Spanish was the official language, Quechua and the other ancestral languages were in official use among the indigenous peoples. | ЗЗ. В соответствии с принятой в 1998 году конституцией Эквадор является суверенным, унитарным и многоэтническим правовым государством, для которого характерно наличие многих культур; хотя официальным языком является испанский язык, кечуа и другие древние языки используются в качестве средства официального общения в среде коренных народов. |
Ancestral Pueblo cultures flourished in the region currently known as the Four Corners. | Древние культуры Пуэбло процветали в регионе, ныне известном как Четыре угла. |
All areas of the Ancestral Puebloan homeland suffered from periods of drought, and wind and water erosion. | Практически вся территория, которую занимали древние пуэбло, страдала от периодической засухи, ветровой и водной эрозии. |
Lastly, it would be useful to have more information on efforts to eliminate ancestral prejudices in the remote and economically disadvantaged highland areas. | И наконец, было бы полезно получить дополнительную информацию о деятельности по искоренению традиционных предрассудков в отдаленных и экономически отсталых горных районах. |
Measures taken to protect and promote ancestral knowledge | Меры для защиты и поощрения традиционных знаний |
Maintenance of regulatory ecosystem services (for example, ancestral land-use regulations, water production, flood control or pollination) that enhance community capacity for adaptation to climate change | поддержание регулирующих экосистемных услуг (например, касающихся традиционных положений о землепользовании, получения воды, борьбы с наводнениями или опыления), которые повышают возможности адаптации общин к изменению климата; |
An agreement requesting the executive branch, and particularly the National Boundary Commission, to act swiftly in the demarcation of indigenous peoples' ancestral habitat and lands in Venezuela (2003); | соглашение, в котором национальной исполнительной власти и, в частности, Национальной комиссии по демаркации предлагалось принять оперативные меры для демаркации традиционных территорий и земель коренных народов Венесуэлы (2003 год); |
Study indigenous and alternative pest management systems to control giant earthworm infestations, save the rice terraces from destruction, increase rice production and strengthen cultural bonding of the people to their ancestral domains | Изучение традиционных и альтернативных систем борьбы с гигантским земляным червем, сохранение рисовых террасовых плантаций от разрушения, повышение производство риса и укрепление культурных связей населения с их родовыми угодьями |
It is his ancestral title through his... | Это его наследственный титул от его... |
saving seed longed for with tears, trust in your prowess, and you will win back the ancestral palace. | прибереги семя которого ты жаждал со слезами, поверь в своё мастерство и ты отвоюешь обратно наследственный дворец. |
Hello and welcome to the shop Ancestral Charm. | Здравствуйте и добро пожаловать в магазин Наследственный шарм. |
Ancestral home (150 years) stone overlooking the St. Lawrence River, which borders the property and orchard, and the Laurentians. | Наследственный дом (150 лет) каменный с видом на реку Св. Лаврентия, которая граничит с садом и Laurentians. |
She has the ancestral gift. | У нее есть наследственный дар. |
Underlining the Caracas Declaration, which recognizes the multicultural nature of our peoples and the plurinational nature of some of our countries, especially of the indigenous communities that recreate and promote historical memory and ancestral knowledge and wisdom, | подчеркивая Каракасскую декларацию, в которой признается мультикультурный характер наших народов и многонациональность некоторых из наших стран, прежде всего местных общин, которые оберегают и сохраняют свою историческую память, традиционные знания и опыт; |
The traditional knowledge of indigenous peoples provides the foundation of our personal identity and ancestral anchorage. | Традиционные знания коренных народов образуют фундамент нашей индивидуальной самобытности и нашей связи со своими предками. |
Since there has been much intermarriage in El Salvador, it is difficult to identify the indigenous population, which has also lost almost all trace of its ancestral languages as well as other external distinguishing marks such as traditional dress. | В силу того, что Сальвадор характеризуется высокой долей смешанных браков, представляется затруднительным четко идентифицировать коренное население, которое практически полностью утратило свои исконные языки, равно как и ряд других отличительных культурных особенностей, например традиционные наряды. |
Traditional knowledge is being integrated with modern participatory geographic information system technologies and approaches to document and present their ancestral entitlements. | Для документирования исконных прав и их защиты традиционные знания используются совместно с современными технологиями систем географической информации и подходами, позволяющими привлечь к осуществляемой деятельности широкие слои населения. |
A further success has been the development of local adaptation strategies in Chipaya indigenous communities, in which indigenous actors revive ancestral practices to tackle climate change. | Другим важным мероприятием является разработка местной стратегии адаптации общин коренных народов чипайя, где представители коренных народов восстанавливают свои традиционные знания в целях борьбы с изменением климата. |
Epidemiological variables, disaggregated by ethnicity, have been incorporated into the health system and steps are being taken to harmonize mainstream and traditional, ancestral medical practices. | Переменные показатели эпидемиологического характера с этнической разбивкой были приняты к использованию в системе здравоохранения, и принимаются меры по согласованию общепринятой современной медицины и традиционной исконной лечебной практики. |
The Committee commends the State party on its recent recognition of the Kelyenmagategma indigenous community's ownership rights to a portion of its ancestral territory and on the transfer of official title to that land following more than 10 years of litigation. | В этой связи он приветствует недавнее признание государством-участником права коренной общины кельенмагатегма на владение частью своей исконной территории и официальное вручение ей соответствующего свидетельства о праве собственности после более чем десятилетней судебной тяжбы. |
The formation of autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall be based on the ancestral territories currently inhabited by such peoples and nations and on the will of their population, expressed by means of consultation, pursuant to the Constitution and the law. | Формирование коренной исконной сельской автономии основывается на землях предков, где в настоящее время проживают эти народы и население, и на волеизъявление их населения, которое выражается в ходе консультаций в соответствии с Конституцией и законодательством. |
Today more than ever we hear the call of our ancestral earth who, stricken and facing the prospect of death, calls for the love of her children. | Сегодня громче, чем когда-либо ранее, слышится стон нашей израненной исконной земли, которая взывает к своим сыновьям. |
The present range of Tapanuli orangutans is thought to be close to the area where ancestral orangutans first entered what is now Indonesia from mainland Asia. | Считается, что нынешний ареал Pongo tapanuliensis максимально близок к тем территориям современной Индонезии, на которые предки орангутанов изначально вышли из материковой Азии. |
Mechanisms for implementation, however, have yet to be put in place, although indigenous women are already being involved in efforts concerning ancestral domains. | Однако механизм его осуществления еще предстоит создать, хотя женщины из числа таких народов уже участвуют в деятельности, которой занимались их предки. |
Related provision were that only ancestral or native Virgin Islanders could be appointed as governor or lieutenant governor and that ancestral Virgin Islanders should be exempt from property tax. | В соответствующем положении говорится, что только коренные жители Виргинских островов или лица, чьи предки были коренными жителями, могут назначаться на пост губернатора или заместителя губернатора, и что потомки коренных жителей должны быть освобождены от уплаты имущественного налога. |
The Guaicaipuro Mission has been strengthened by the provisions of the Indigenous Peoples and Communities Act, recognizing the lands traditionally inhabited by the indigenous peoples from ancestral times as well as land-use rights. | Положения указанного Органического закона, признающего земли коренных народов, на которых обитали их предки, а также право на использование этих земель способствовали повышению эффективности Программы "Гуайкайпуро". |
He dropped out of elementary school to move with his parents to their ancestral home in Hubei. | Он был вынужден рано бросить школу и вместе со своими родителями переехать в Хубэй, где жили его предки. |
The town belonged to the Báthory family, whose ancestral castle stood here. | Город принадлежал дворянской фамилии Батори, чей фамильный замок находился здесь. |
Thousands of acres, ancestral home, deer and grouse, a library - | Тысячи акров земли, фамильный дом, олени и куропатки, библиотека... |
After that he goes to a decrepit ancestral castle of Rabenau where he meets three beauties - wife of Rabenau, his sister and the maid. | Затем он идет в полуразрушенный фамильный замок Рабена, где знакомится с тремя красавицами - женой Рабена, его сестрой и служанкой. |
It's the Luthor ancestral home. | Это фамильный дом Лютеров. |
And tonight, we will be honoring our ancestral damas and chambelanes - damas and chambelanes - by continuing this tradition. | И сегодня вечером мы будем праздновать наш фамильный праздник для девушек и юношей... девушек и юношей, продолжая эту традицию. |
Ms. Moreira (Ecuador) said that the Montubio people were not an ancestral or indigenous people, but rather the product of intermingling. | Г-жа Морейра (Эквадор) говорит, что монтубио не является древней или коренной народностью, а, скорее, продуктом смешения рас. |
We take note that chewing coca leaves is an ancestral cultural manifestation of the Bolivian people, which must be respected by the international community. | также отмечаем, что привычка боливийского народа жевать листья коки является древней культурной традицией, которую должно уважать международное сообщество; |
The changes taking place across the country were translating into changed attitudes to the ancestral practice of chewing coca leaves. | Происходящие в стране перемены находят свое отражение и в изменениях, касающихся древней традиции жевания листьев коки. |
Lest we forget, that presence - that African Presence - informed the ancestral pedigree of ancient Greece and Rome, which Western civilization has hijacked into its history with monopolistic fervour. | Давайте не забывать, что присутствие - африканское присутствие - обогатило унаследованную от предков родословную древней Греции и Рима, которую западная цивилизация, пользуясь монопольным правом, рьяно вписала в свою историю. |
That new synthesis in Guatemala means peace, which is rooted in the happy conjunction of the ancestral pacifism of our own ancient cultures with the universally accepted ethical values promoted in the various centres of multilateral convergence, both regionally and globally. | Этот новый синтез означает мир в Гватемале, который основан на положительном сочетании миролюбия нашей собственной древней культуры с универсально признанными нравственными ценностями, которые поощряются там, где происходит соприкосновение различных интересов, как на региональном, так и на международном уровнях. |
Legislation on ancestral traditional medicine has been drafted, revised and submitted to both the Legal Directorate of the Ministry of Health and Sports and the Plurinational Legislative Assembly. | Был разработан законопроект о традиционной медицине, который был представлен Юридическому отделу Министерства здравоохранения и спорта, а также Многонациональной законодательной ассамблее. |
Increase beneficiaries' income through the promotion of ecotourism and preserve the natural resources and ancestral culture of indigenous populations | Повышение доходов бенефициариев путем поощрения экотуризма и сохранения природных ресурсов и традиционной культуры индейцев |
Reaffirm their commitment to supporting the cultural and ancestral practices of indigenous peoples within the framework of respect for human rights and fundamental rights of indigenous peoples. | вновь заявляем о своей решительной поддержке традиционной культурной практики коренных народов в контексте уважения прав человека и основных прав коренных народов; |
The Pygmies' ancestral knowledge and customs clearly enriched the country's national culture. | Благодаря своим знаниям и традиционной практике пигмеи вносят большой вклад в обогащение национальной культуры. |
Reports indicated that the effect of the actions of the Government of Myanmar in the ethnic minority areas was to force the relocation of the inhabitants from their traditional and ancestral homeland to relocation sites that were subject to tight military control. | В сообщениях говорится о том, что следствием действий правительства Мьянмы в районах проживания этнических меньшинств является насильственное переселение их жителей с их традиционной территории и родины их предков в районы, которые находятся под строгим контролем со стороны военных. |