The subtext to any literate Chinese was clear: "China may be my ancestral country, but I am a free man, free to choose my home." |
Тонкий намек мог уловить любой грамотный китаец: «Может быть Китай это и страна моих предков, но я свободный человек, волен выбирать свою родину». |
Such practices are often an ancestral legacy handed down from generation to generation or an ancient religious and cultural heritage and are thus perceived as positive values which, in those persons' view, should be respected and preserved. |
Фактически эта практика часто представляет собой наследие предков, передаваемое людьми из поколения в поколение, или является их религиозным и культурно-секулярным достоянием и ввиду этого воспринимается в качестве позитивных ценностей, которые, по их мнению, необходимо уважать и сохранять. |
The Creole language was taught in schools, there was a dedicated Creole-language television channel and a Creole-speaking union worked to preserve and promote Creole as an ancestral language. |
Креольский язык преподают в школах, существует специальный телевизионный канал на креольском языке, а союз лиц, говорящих на креольском языке, ведет работу по сохранению и продвижению креольского языка как языка предков. |
A methodological framework approach with compability between disaster risk reduction and adaptation utilizing participation and ancestral knowledge is needed (Peru, risk workshop); |
ё) необходимо выработать рамочный методологический подход, обеспечивающий совместимость мер по снижению риска бедствий и адаптации, с использованием процесса участия и знаний предков (Перу, рабочее совещание по рискам); |
Introduction of Kreol Morisien (mother tongue) and Bhojpuri (ancestral language) as optional subjects at school. |
включение в школьную программу креольского маврикийского языка (родного языка) и языка бходжпури (языка предков) в качестве факультативных предметов. |
(a) Strengthening the traditional knowledge and practice of the Pastos indigenous group around the Shagra as an ancestral space to strengthen the sense of belonging and pride of indigenous roots among children and adolescents and discourage them from engaging in illicit activities. |
а) укрепление базы традиционных знаний и практики коренного народа пастос, живущего в Шагре - на земле своих предков - в целях развития у детей и подростков чувства принадлежности к родной земле и гордости за свое происхождение и удержания их от вовлечения в противоправную деятельность. |
This third expedition, however, was sent by the Ahnenerbe (Bureau for the Study of Ancestral Heritage). |
Однако третья экспедиция была организована Аненербе (Бюро по изучению наследия предков). |
Theoretically, the Fremont communities would have emigrated toward the north, bringing with them the customs, social organization structures, and technology of the Ancestral Pueblo. |
Теоретически общины фремонт эмигрировали на север, принося с собой обычаи и технологии предков пуэбло. |
Today, the Hofburg contains five themed museum areas: Maria Theresa's Rooms from the eighteenth century, Empress Elisabeth's Apartment from the nineteenth century, a Furniture Museum, an Ancestral Gallery, and a Painting Gallery. |
Современный Хофбург имеет пять тематических музейных зон: апартаменты Марии Терезии XVIII века, апартаменты императрицы Елизаветы XIX века, Музей мебели, Галерея предков и Картинная галерея. |
The indigenous population have benefited from this measure, especially through self-built housing which under the communal councils has been carried out in keeping with their ancestral customs and forms part of the policy of training indigenous communities to tackle their own local urban development. |
Что касается коренного населения, то оно решало эти проблемы в первую очередь путем самостоятельного возведения жилья при поддержке со стороны общинных советов и в соответствии с традициями предков, что соответствует политике расширения прав и возможностей общин коренного населения в деле развития жилищной инфраструктуры на местах. |
For instance, Papua New Guinea has come to believe that until a genuine act of self-determination has been held in New Caledonia, France's immigration policy could exacerbate the position in which the Kanaks find themselves, that of a minority in their own ancestral home. |
Например, Папуа - Новая Гвинея пришла к убеждению, что до тех пор, пока в Новой Каледонии не будет осуществлен подлинный акт самоопределения, французская иммиграционная политика может усугубить то положение, в котором канаки уже находятся, а именно положение меньшинства на родине своих предков. |
But with the Ancestral ring on the island, the Wraith have always been, how should I put this, satiated with the prisoners living there. |
Но Кольцо Предков находится на острове, и, насколько я помню, заключенных, живущих там, Рейфам всегда было достаточно, чтобы насытиться. |