The Monitoring Team also had the immediate task of analysing 43 new reports submitted by Member States pursuant to paragraph 6 of resolution 1455 between 30 October 2003, when its predecessor Monitoring Group produced its report, and the cut-off point of 27 April 2004. |
Перед Группой по наблюдению была также поставлена безотлагательная задача проанализировать 43 новых доклада, представленных государствами-членами во исполнение пункта 6 резолюции 1455 в период с 30 октября 2003 года, когда был представлен доклад ее предшественницы - Группы контроля, по конечную дату - 27 апреля 2004 года. |
The initial stage, which should result in the publication of a report in January 2002, had consisted in gathering and analysing information on number of topics such as restoration of family links, support for families of missing persons, and collection of data on missing persons. |
Первый этап, который должен начаться с публикации доклада в январе 2003 года, заключается в том, чтобы получить и проанализировать информацию по ряду таких, например, вопросов, как восстановление семейных связей, оказание помощи родственникам пропавших без вести лиц и получение данных о последних. |
It was with the aim of modifying the attitudes of both students and teachers that the Minister of National Education and Vocational Training had appointed an equality official who was responsible for analysing the impact of the Ministry's actions on both girls and boys. |
Именно в целях изменения взглядов как учащихся, так и преподавателей министр национального образования и профессионального образования назначил уполномоченного по вопросам равенства, которому поручено проанализировать воздействие проводимых министерством мероприятий как на девочек, так и на мальчиков. |
Recognizing that it may be difficult to cover a range of issues given the page limitation of the document, the delegation recommended selecting a few key issues and analysing them more thoroughly. |
Признавая, что ввиду ограниченного объема документа, вероятно, трудно охватить целый комплекс проблем, делегация рекомендовала выбрать несколько ключевых проблем и тщательно проанализировать их. |
The number of meetings held and the variety of issues considered reveal the importance we attach to our work and reflect the complex and delicate nature of the issues that we are charged with addressing, analysing and assessing on behalf of the Security Council. |
Число проведенных встреч и круг обсуждаемых нами тем отражают важность, которую мы придаем нашей работе; они также отражают сложный и деликатный характер вопросов, которые нам поручил Совет Безопасности рассмотреть, проанализировать и оценить. |
The Security Council has requested the Secretary-General to submit a report on women's participation in peacebuilding, analysing the needs of women and girls in post-conflict situations and setting out recommendations to ensure that peacebuilding planning and financing processes respond fully to those needs. |
Совет Безопасности просил Генерального секретаря представить доклад об участии женщин в миростроительстве, проанализировать потребности женщин и девочек в постконфликтных ситуациях и дать рекомендации для обеспечения того, чтобы процессы планирования и финансирования миростроительства в полной мере соответствовали этим потребностям. |
Some Parties expressed the view that further work could also involve analysing the role of relevant stakeholders, namely governments, the private sector and international cooperation mechanisms, as well as the effective participation of developing countries in technology cooperation. |
Некоторые Стороны выразили мнение о том, что в рамках будущей работы также следует проанализировать роль соответствующих участников, а именно правительств, частного сектора и механизмов международного сотрудничества, а также вопросы эффективного участия развивающихся стран в сотрудничестве в области технологий. |
Local authorities thus have to develop and tailor programmes to local circumstances, for which they will often need either support from specialized research institutes or suitably qualified staff who are capable of analysing the situation, selecting appropriate programmes and implementing and monitoring those programmes. |
Поэтому местным органам управления необходимо разрабатывать программы и адаптировать их к местным условиям, для чего зачастую потребуется поддержка со стороны специализированных исследовательских институтов или имеющих надлежащую квалификацию сотрудников, которые могут проанализировать ситуацию, выбрать подходящие программы, а также реализовать эти программы и осуществлять их мониторинг. |
Proper implementation of the right to water requires: analysing the content of this right; identifying the public authority responsible for implementing and monitoring the right; and making the right real for every individual. |
В целях надлежащего осуществления права на воду нужно: проанализировать содержание этого права; установить, какой государственный орган отвечает за осуществление этого права и контроль за ним; и добиться, чтобы это право стало реальным для каждого человека. |
The representatives of the Ministry hold regular meetings with the representatives of ethnic minority schools and stakeholder non-governmental organizations for the purpose of discussing and analysing the ethnic minority groups' problems in the general educational field. |
сотрудники Министерства регулярно встречаются с преподавательским составом школ для этнических меньшинств и представителями заинтересованных неправительственных организаций, чтобы обсудить и проанализировать проблемы этнических меньшинств в целом в области образования. |
Analysing girls as "daughters" is therefore essential. |
В связи с этим представляется насущной необходимость проанализировать положение девочек как «дочерей»; |
Analysing the impact of different reference rates for FISIM calculations would be interesting. |
было бы интересно проанализировать влияние различных учетных ставок на расчеты УИВФП. |
Analysing girls as "daughters" is therefore essential. (c) Children are naturally "gendered" in families and communities. |
В связи с этим представляется насущной необходимость проанализировать положение девочек как «дочерей»; с) в семьях и общинах детей естественным образом «разделяют» по признаку пола. |
Analysing the competencies of partners and the comparative advantages each can bring to a common work plan will help the United Nations country team to improve results in a country's effort to achieve the Millennium Development Goals. |
В интересах повышения результативности национальных усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, следует проанализировать сферы компетенции партнеров и их сравнительные преимущества с точки зрения их способности внести свой вклад в осуществление совместного плана работы. |
The European Commission had been tasked with analysing the application of non-conviction-based confiscation in general. |
Было отмечено также, что Европейской комиссии было поручено проанализировать применение на практике конфискации без вынесения обвинительного приговора в целом. |
The results assist in analysing the correlations between poverty and women's activities, use of their resources and access to existing facilities. |
Результаты этих исследований позволяют проанализировать взаимосвязь между такими факторами, как нищета и деятельность женщин, использование их ресурсов и доступ к имеющимся материальным средствам. |
In the second place, the special session should focus on taking stock of experiences and lessons, analysing shortcomings and problems that were impeding implementation, and putting forward action-oriented plans to address them. |
Во-вторых, на специальной сессии необходимо сделать выводы по итогам проделанной работы, проанализировать возникшие трудности и принять меры по их преодолению в будущем. |
In my opinion, the Committee is wrong to seek inflexibly to maintain its jurisprudence without clarifying, analysing and appraising the facts before it on a case-by-case basis. |
Я полагаю, что Комитет совершает ошибку, неукоснительно следуя своим предыдущим решениям, не пытаясь при этом выяснить, проанализировать и оценить конкретные обстоятельства представленного на рассмотрение дела. |
With a view to analysing post-natal monitoring of mothers, a random selection was made from among the births occurring five years before the inquiry, using the formula one/child/born/live, covering the period March 1999 - February 2004. |
Чтобы проанализировать послеродовое обслуживание рожениц, среди всех детей, которые появились на свет за пять лет, предшествовавших проведению обследования, были произвольно отобраны мальчики, родившиеся живыми в период с марта 1999 года по февраль 2004 года. |
We've tried analysing it, using every device imaginable. |
Мы пытались её проанализировать всеми возможными приборами. |
In 1996 it held the First Multi-ethnic Conference of Bolivian Women with a view to analysing issues affecting women from the standpoint of gender and culture. |
В 1996 году было проведено первое совещание боливийских женщин по вопросу о многоэтническом составе населения страны с целью проанализировать эту проблематику с точки зрения родовых связей и культуры. |
In analysing the Fund's future, it may now be necessary to analyse the business model and governance structure that provide the foundation for its work. |
При анализе будущего статуса Фонда может оказаться необходимым проанализировать модели организации деятельности и структуру управления, на которых основывается его работа. |
Proof of this is the lack of progress of the working group responsible for reviewing and analysing possible changes and improvements in the present system of funding operational activities. |
Доказательством тому является отсутствие прогресса в деятельности Рабочей группы, которой поручено проанализировать и найти пути улучшения работы нынешней системы финансирования оперативной деятельности. |
(b) Examining and analysing girls' drop out from school for negative sociocultural reasons, such as early pregnancy and marriage, parental incest, rejection of the use of contraception, etc.; |
Ь) узнать и проанализировать причины отсева девочек из школ, в частности такие вызывающие озабоченность социально-культурные факторы, как беременность или брак в раннем возрасте, инцест, отказ использовать контрацептивные средства и т.д.; |
Analysing the years of schooling achieved, the female population, and more particularly those girls living in the rural areas, is the segment that is encountering most difficulties. |
Если проанализировать достигнутый уровень продолжительности обучения в школе, выяснится, что с наибольшими проблемами сталкиваются женщины, и прежде всего сельские. |