It should be recalled that the Panel of Experts is mandated to examine and analyse all "incidents of non-compliance". |
Следует напомнить, что Группе экспертов в соответствии с ее мандатом поручено изучать и анализировать все «случаи неисполнения». |
The Department continues to explore innovative ways to collect and analyse feedback. |
Департамент продолжает изучать возможности использования инновационных способов сбора и анализа данных об отзывах потребителей. |
For users, such data provide opportunities to study the inequalities between men and women or to analyse gender gaps in different aspects. |
Пользователи таких данных получают возможность изучать неравенство между мужчинами и женщинами или анализировать гендерные разрывы в различных аспектах. |
In the unpredictable and changing international economic situation, however, the vision should be flexible and non-binding; the Organization should predict and analyse trends and directions, exploring possible interventions within its mandate and financial constraints. |
Однако в условиях непредсказуемой и постоянно меняющейся экономической ситуации в мире такая перспектива должна быть гибкой и не носить обязательного характера; Организации следует прогнозировать и анализировать тенденции и направления деятельности и изучать возможность принятия соответствующих мер в соответствии со своим мандатом и с учетом финансовых ограничений. |
In the Bangkok Plan of Action, UNCTAD was requested to "analyse all aspects of existing international agreements relevant to transfer of technology" and "examine and disseminate widely information on best practices for access to technology". |
В Бангкокском плане действий содержалось предложение в адрес ЮНКТАД "проанализировать все аспекты существующих международных соглашений, касающихся передачи технологии,"и "изучать и широко распространять информацию об оптимальной практике в отношении доступа к технологиям. |
Recent improvements in the structure of the databases as well as acquisition of new software now allow for a powerful, full-text search capability, thus strengthening the Division's capacity to research and analyse the practice of States. |
Недавнее совершенствование структуры баз данных, а также приобретение нового программного обеспечения позволили снабдить их мощными средствами для полномасштабного текстового поиска, что повышает способность Отдела изучать и анализировать практику государств. |
Even without the prospect of easy answers, however, it will be important to explore, analyse and discuss the conclusions that should be drawn from the trends revealed by ISED. |
Однако даже не имея надежды на получение легких ответов, важно будет изучать, анализировать и обсуждать выводы, которые должны быть получены благодаря ПУРЭ из наблюдаемых тенденций. |
Within that context, they stressed that the Secretariat should plan the work of peacekeeping missions, study what is taking place on the ground and analyse available resources. |
В этой связи они подчеркнули, что Секретариат должен планировать работу миссий по поддержанию мира, тщательно изучать обстановку на местах и оценивать имеющиеся ресурсы. |
See Security Council resolution 1533, para. 10 (a), mandating the Democratic Republic of the Congo expert group "to examine and analyse information gathered by MONUC in the context of its monitoring mandate". |
См. резолюцию1533 Совета Безопасности, пункт 10(а), уполномочивающую группу экспертов по Демократической Республике Конго «изучать и анализировать информацию, собранную МООНДРК в рамках ее мандата на наблюдение». |
There is, therefore, a need for an organization engaged in providing trade-related technical assistance like AITIC to observe, study and analyse the relevant aspects of their activities, establish linkages and obtain comprehensive information. |
Поэтому перед такой организацией, как АМТИС, которая занимается оказанием технической помощи в связанных с торговлей вопросах, встает необходимость наблюдать, изучать и анализировать соответствующие аспекты их деятельности, налаживать выходы на них и получать всеобъемлющую информацию. |
Further, it limits the Panel's ability to gather, examine and analyse information on the implementation of the resolutions, in particular incidents of non-compliance, and its ability to make recommendations based on detailed evidence to the Council, the Committee or Member States. |
Кроме того, такая практика ограничивает способность Группы собирать, изучать и анализировать информацию об осуществлении резолюций, в частности о случаях их несоблюдения, и ее способность выносить Совету, Комитету или государствам-членам рекомендации на основе подробных данных. |
Review and analyse the impact of security initiatives on the international trade and transport of developing countries, including the technical and financial implications, and contribute to discussions on that subject; |
изучать и анализировать характер воздействия новых инициатив в области безопасности на международную торговлю и транспортный сектор развивающихся стран, включая их технические и финансовые последствия, а также участвовать в обсуждении этой темы; |
Is it useful to examine existing partnership agreements to analyse their features and effectiveness in order to draw lessons for future partnership frameworks for implementing the right to development? |
Целесообразно ли изучать существующие соглашения о партнерстве для анализа их особенностей и эффективности с целью извлечения уроков для определения будущих рамок для партнерства в целях осуществления права на развитие? |
The High Commissioner has already taken steps to enhance the Centre's capacity to analyse and review information resulting from the activities of special rapporteurs, working groups of the Commission on Human Rights and the treaty bodies with respect to situations which might need preventive action. |
Верховный комиссар уже предпринял шаги по расширению возможностей Центра анализировать и изучать информацию, которая поступает в результате деятельности специальных докладчиков, рабочих групп Комиссии по правам человека и договорных органов и которая касается ситуаций, при которых может понадобиться принятие превентивных мер. |
They will review, analyse and provide input into the finalization of programme budgets and financial implications in the light of changes in mandates; provide substantive support to relevant intergovernmental and expert bodies in their budget reviews; and assist in securing approval from legislative bodies. |
Они будут изучать, анализировать и составлять материалы для доработки справок о последствиях для бюджета по программам и финансовых последствиях с учетом изменений в мандатах; обеспечивать специализированное обслуживание соответствующих межправительственных органов при проведении ими обзоров бюджетов; и содействовать в обеспечении утверждения представляемых материалов директивными органами. |
UNCTAD should review and monitor developments relating to efficient transport and trade facilitation, including multimodal transport and logistic services, and should analyse their implications for developing countries, taking into account their diverse levels of development. |
ЮНКТАД следует изучать и отслеживать тенденции в области развития эффективного транспортного сектора и упрощения процедур торговли, в частности смешанных перевозок и логистических услуг, а также анализировать последствия этих тенденций для развивающихся стран с учетом различных уровней их развития. |
Developing States continue to express the need for the development of technology, its transfer and technical assistance as tools to enable them to collect, analyse, understand, use, organize and store data and information about the marine environment and its resources. |
Развивающиеся государства продолжают выражать потребность в развитии технологии, ее передаче и оказании технического содействия в качестве инструментов, которые позволили бы им собирать, анализировать, изучать, применять, организовывать и хранить данные и информацию о морской среде и ее ресурсах. |
The Commission would no doubt seek to balance the concern to preserve the principles of immunity against the need to combat impunity, and would cautiously analyse the developing customary international law on that controversial point with reference to State practice. |
Комиссия, несомненно, будет стремиться найти золотую середину между желанием сохранить принцип иммунитета и необходимостью борьбы с безнаказанностью и будет тщательно изучать тему развития международного обычного права в связи с этим противоречивым вопросом, опираясь на практику государств. |
The Association of Caribbean States and its Commission on the Caribbean Sea continue to explore and analyse the legal and financial implications of the designation of the Caribbean Sea as a special area in the context of sustainable development. |
Ассоциация карибских государств и ее Комиссия по Карибскому морю продолжают изучать и анализировать юридические и финансовые последствия придания Карибскому морю статуса особого района в контексте устойчивого развития. |
Invites the regional commissions, other regional and subregional organizations and the development banks to continue to examine and analyse the results of implementation of the Programme of Action at the regional level under their respective mandates; |
предлагает региональным комиссиям, другим региональным и субрегиональным организациям и банкам развития продолжать изучать и анализировать результаты осуществления Программы действий на региональном уровне в рамках их соответствующих мандатов; |
UNCTAD should study, analyse and, as appropriate, contribute substantively to the work of relevant intergovernmental organizations relating to the development of uniform international legal instruments affecting international transport, including multimodal transport, and should disseminate information on the implications of these instruments for developing countries. |
ЮНКТАД следует изучать и анализировать работу соответствующих международных организаций, а также оказывать существенное содействие их деятельности, связанной с разработкой единообразных международно-правовых документов, касающихся международных перевозок, в том числе смешанных перевозок, а также обеспечивать распространение информации о последствиях применения этих документов для развивающихся стран. |
(b) To gather, examine and analyse information from States, relevant United Nations bodies and other interested parties regarding the implementation of the measures imposed by resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009), in particular incidents of non-compliance; |
Ь) собирать, изучать и анализировать поступающую от государств, соответствующих органов Организации Объединенных Наций и других заинтересованных сторон информацию об осуществлении мер, введенных резолюциями 1718 (2006) и 1874 (2009), особенно о случаях неисполнения; |
(b) UNCTAD should continue to monitor and analyse investment trends and policies and to provide technical assistance to developing countries to strengthen their capacity to promote and facilitate FDI and absorb technology, including strengthening their negotiating capacity in the area of international investment agreements; |
Ь) ЮНКТАД следует и впредь изучать и анализировать тенденции и политику в области инвестиций и оказывать техническую помощь развивающимся странам с целью укрепления их возможностей для поощрения и облегчения ПИИ и освоения технологии, включая укрепление их переговорного потенциала в сфере международных инвестиционных соглашений; |
(a) Analyse, study and gain knowledge of the various provisions of the Convention in relation to criminal procedure; |
а) Анализировать, изучать и знать различные положения Конвенции, относящиеся к проведению уголовного разбирательства; |
Sharing their scientific expertise, the team of our Centre help you to analyse, model, and study the brain better than ever before. |
Воспользовавшись научной экспертизой BM-Science Центра, Вы сможете лучше изучать, анализировать и/или моделировать функционирование мозга человека. |