Примеры в контексте "Amongst - Числе"

Примеры: Amongst - Числе
At university level, several courses amongst which Bachelor in Education, Social Policy and Social Work are focusing on mainstreaming equality and training prospective professionals in their respective careers about gender issues, gender equity and gender equality. На уровне университетского образования организован ряд курсов, в том числе курсов по подготовке бакалавров - специалистов по вопросам педагогики, социальной политики и социальной работы.
Amongst various schemes available to unorganized workers, Janani Suraksha Yojana is specific to women. В числе различных программ, в которых могут принять участие работники неорганизованного сектора, следует отметить программу «Джанани Суракша Йоджана», предназначенную специально для женщин.
Amongst the international law firms represented are: Baker & Mckenzie; Wilde Sapte; Clifford Chance; Nabaro Nathanson and Coudert Brothers. В числе членов Группы представлены следующие международные юридические фирмы: "Бэйкер энд Макензи", "Вильде Сапте", "Клиффорд Чэнс", "Набаро Натансон" и "Кудер бразерс".
Amongst these is a mixture of Infrastructure Managers and Railway Undertakings as well as representative organizations such as the CER and EIM in Europe and the FRA/AAR in the USA. В числе этих компаний имеются и компании, занимающиеся управлением инфраструктурой, и железнодорожные предприятия, а также такие представительские организации, как СЕЖД и УЕЖДИ в Европе и ФЖДА/ААЖД в США.
Amongst the publications set for release in the coming years are the Transport Statistics for Europe and North America, the Statistics of Road Traffic Accidents in Europe and North America (RAS), and the Handbook of Transport Statistics. В ближайшие годы к публикации готовятся, в том числе, следующие издания: "Статистика транспорта для Европы и Северной Америки", "Статистика дорожно-транспортных происшествий в Европе и Северной Америке (СДТП)" и "Справочник по статистике транспорта".
Amongst governmental bodies there were basically organizations falling under the jurisdiction of the Ministry of Transport, of the Ministry of Education, of the Ministry of the Interior, as well as district and municipal councils. В числе правительственных органов, принявших участие в ее проведении, уместно отметить главным образом организации, подпадающие под юрисдикцию министерства транспорта, министерства образования, министерства внутренних дел, а также местных и муниципальных советов.
However, suicides amongst males aged under 35 in the community have also risen significantly over the last 10 years; and prisoners entering custody include large numbers of individuals from sub-groups of the population known to be at heightened risk of suicidal behaviour. Наряду с этим за последние десять лет также существенно увеличилось число самоубийств среди мужчин моложе 35 лет, и в числе содержащихся под стражей лиц многие относятся к подгруппам населения с обостренными суицидальными наклонностями.
Amongst its inmates were the resistance fighters, Jean-Baptiste Lebas and Bjrn Egge. Среди его узников значились участники сопротивления, в том числе Жан-Батист Леба и Бьорн Эгге.
Amongst various reasons contributing to wheel losses, he mentioned torque prescribed by manufacturers for tightening of wheel nuts or screws, often inexplicably different for similar screw sizes. В числе различных причин потери колес он упомянул о том, что зачастую это объясняется тем, что сила затяжки, предписываемая заводами-изготовителями в отношении колесных гаек или болтов, по необъяснимым причинам является неодинаковой даже в случае болтов аналогичных размеров.
Amongst this treachery, did you hide behind the banner of Kublai Khan and slaughter my people beneath it? Было ли в числе этих предательств то, что вы, прячась под знамёнами Хубилай-хана, убили моих людей?
"Golden Autumn" is the annual place of Russian and foreign agrarians gathering, where the local Russian and international companies, amongst which is DuPont traditionally share experience and new developments. «Золотая осень» является ежегодным местом встречи российских и зарубежных аграриев, где крупнейшие мировые инновационные компании, в том числе и Дюпон, традиционно делятся опытом и представляют перспективы развития агропромышленного комплекса.
Thus Russia is providing to Latvia mainly raw materials in exchange for goods with much higher added value, amongst those Russia is receiving back its own raw materials after being processed. Таким образом Россия поставляет Латвии в основном сырье в обмен на товары с гораздо более высокой добавочной стоимостью, в том числе Россия получает обратно свое-же, но уже переработанное, сырье.
Efforts to implement confidence-building measures continue, including discussions at meetings of the Mixed Military Working Group (MMWG), in which issues are discussed amongst military commanders of the three parties. Усилия по осуществлению мер укрепления доверия продолжаются, в том числе обсуждения на заседаниях Смешанной военной рабочей группы (СВРГ), в ходе которых военные командиры всех трех сторон рассматривают различные вопросы.
A National Policy and National Plan of Action for Persons with Disabilities were established in 2009 to guide the work of the Taskforce and the coordination of its programmes not only amongst themselves but also with the villages and communities. В 2009 году были разработаны Национальная политика и Национальный план действий в интересах инвалидов, которые служат ориентиром для работы Целевой группы и координации ее программ, в том числе с деревнями и общинами.