| The foregoing allows the Government of Latvia to conclude that no amendments to the mandates of the treaty-monitoring bodies are needed and that the issue of compliance of the counter-terrorism measures with international human rights obligations can be examined within the existing mandates of the treaty-monitoring bodies. | Вышеизложенное позволяет правительству Латвии сделать вывод о том, что нет необходимости вносить коррективы в мандаты наблюдательных договорных органов, а вопросом о соответствии контртеррористических мер международным обязательствам в области прав человека можно заниматься в рамках существующих мандатов наблюдательных договорных органов. |
| Whenever amendments to the above-mentioned lists of inspectors are necessary or requested, replacement inspectors shall be designated in the same manner as set forth with respect to the original list.] | Всякий раз, когда возникает необходимость или поступает просьба внести коррективы в вышеупомянутые списки инспекторов, замещающие инспекторы назначаются в том же порядке, что и в отношении первоначального списка.] |
| g..1 Analysing comparatively the status of anti-terrorist legislation and laws pertaining to extradition currently in force in Central America, so that national bodies can then be encouraged to make the appropriate amendments and adjustments. | Провести сравнительный анализ состояния законодательства о борьбе с терроризмом и законов, касающихся экстрадиции, которые действуют в государствах Центральной Америки, с тем чтобы затем можно было призвать соответствующие национальные органы внести необходимые коррективы и исправления. |
| In addition, amendments made over the last few years have significantly increased the number of cases in which house arrest or bail may be imposed by way of a preventive measure. | Также внесены коррективы, позволившие в течение последних нескольких лет значительно расширить возможности для применения мер пресечения в виде домашнего ареста и залога. |
| Its dynamic structure is expected to allow for continuous amendments and extensions of the material, as well as context-specific adaptations (e.g. jurisdiction- or discipline-based), updated with the latest research and other developments. | Их функциональная структура, как ожидается, позволит постоянно вносить в них изменения и дополнения, а также коррективы в зависимости от контекста (например, с учетом правовой системы или дисциплины), а также обновлять их в свете последних научных исследований и других разработок. |
| Article 13: Amendments and adjustments | Статья 13: Поправки и коррективы |
| In some cases, the amendments increase the compensation claimed and in others, the amendments decrease the compensation claimed. | В ряде случаев эти коррективы предполагают увеличение суммы испрашиваемой компенсации, в других же - ее уменьшение. |
| Act No. 59/2003 of 19 December 2003 on electronic signatures updated this framework by incorporating the amendments advisable in light of the experience gained since its entry into force. | На основании закона 59/2003 от 19 декабря об электронной подписи в эти нормы были внесены коррективы с учетом опыта, накопленного со времени вступления упомянутого декрета в силу. |
| All discrepancies are reported to the master record keeper, and amendments are handled by the master record keeper the following month. | Обо всех выявленных расхождениях сообщается Генеральному регистратору, который в следующем месяце вносит соответствующие коррективы. |
| The amendments encompass appropriate changes in the jurisdiction of courts; refinement of the procedural laws as well as the introduction of new laws of more effective enforcement. | Благодаря внесенным в действующее законодательство поправкам были внесены коррективы в юрисдикцию судов; уточнены процессуальные нормы, а также приняты новые нормативные акты, предусматривающие более действенный порядок применения. |
| All discrepancies are reported to the master record keeper, and amendments are handled by the master record keeper the following month. | Каждый месяц ведомости Генерального регистратора вручную сопоставляются с ведомостями банков, управляющих средствами Фонда. Обо всех выявленных расхождениях сообщается Генеральному регистратору, который в следующем месяце вносит соответствующие коррективы. |