Relevant government agencies need to coordinate and review their existing legislation and either amend or propose new laws to give effect to the provisions of these Conventions. |
Соответствующие правительственные ведомства должны согласовать свои действия и пересмотреть существующее законодательство, и для обеспечения выполнения положений конвенций либо предложить поправки к существующим законам, либо разработать проекты новых законодательных актов. |
The Convention explicitly calls upon Governments to revise such laws and, where necessary, repeal or amend them. |
Конвенция прямо призывает правительства пересмотреть такие законы и, при необходимости, отменить или изменить их. |
The first option consists of an application to the same administrative authority to reconsider or amend the original decision. |
При первом варианте действий конкретному административному органу предлагается пересмотреть или исправить его первоначальное решение. |
States should review, enact and amend legislation where necessary to eliminate discrimination and promote quality education for all members of minorities. |
По мере необходимости, государствам следует пересмотреть, принять и изменить законы с целью ликвидации дискриминации и поощрения развития качественного образования для всех представителей меньшинств. |
We cannot reopen, renegotiate or amend that decision in any way. |
Мы никоим образом не можем пересмотреть, перетолковать или изменить это решение. |
The Department of Management should amend the delegation of authority of the Director, Division of Administrative Services, to include procurement for UNEP and UN-Habitat funded from the regular budget. |
Департамент по вопросам управления должен пересмотреть процедуру делегирования полномочий Директора Отдела административного обслуживания, с тем чтобы распространить ее на закупки для ЮНЕП и ООН-Хабитат, финансируемые из регулярного бюджета. |
The State party should also amend the Law on Asylum and revise the national asylum system in order to offer more effective protection against refoulement. |
Государству-участнику следует также внести изменения в Закон об убежище и пересмотреть национальную систему предоставления убежища в целях обеспечения более эффективной защиты от произвольного возвращения. |
A number of States made pledges at the Ministerial Intergovernmental Event to revise or amend national asylum legislation, or to adopt new laws. |
На Межправительственном совещании на уровне министров ряд государств взяли на себя обязательства пересмотреть или изменить национальное законодательство об убежище или принять новые законы. |
In 2009, the Anti-discrimination Law was adopted in accordance with which all public authorities had to review, amend and enact laws, policies and practices. |
В 2009 году был принят Закон о борьбе с дискриминацией, в соответствии с которым все государственные органы должны пересмотреть, изменить или принять соответствующие законы, политику и практику. |
He therefore suggested that the State party should review the international rules and regulations for the use of firearms and amend its practice accordingly. |
В этой связи он предлагает государству-участнику пересмотреть международные правила и положения, касающиеся применения огнестрельного оружия и соответствующим образом изменить свою практику. |
It recommended that Germany review its current legislation and amend the new maintenance legislation to take into account the difficult situation of divorced women with children. |
Он рекомендовал Германии пересмотреть свое действующее законодательство и внести изменения в новое законодательство об алиментных обязательствах с учетом сложной ситуации, в которой находятся разведенные женщины с детьми. |
The representative of the Secretary-General accepted the recommendation of OIOS to revise the existing trading procedures and indicated that it would amend the manuals accordingly. |
Представитель Генерального секретаря согласился с рекомендацией УСВН пересмотреть существующие процедуры операций по купле-продаже и отметил, что в руководства будут внесены соответствующие изменения. |
The Committee recommended that the State review section 15 of the Constitution in order to bring it in line with the Covenant, and ICERD amend relevant legislation accordingly. |
Комитет рекомендовал государству пересмотреть статью 15 Конституции для приведения ее в соответствие с Пактом и МКЛРД и внести поправки в соответствующие законодательные акты36. |
On the basis of existing international law, several human rights bodies have called on Governments to review and amend restrictive abortion laws. |
Руководствуясь существующими нормами международного права, несколько органов по правам человека призвали правительства пересмотреть и внести изменения в законы, ограничивающие аборты. |
CRC recommended that Lesotho review, and amend as appropriate, existing legislation to harmonize the age of majority and the overall definition of the child. |
КПР рекомендовал Лесото пересмотреть существующее законодательство и в случае необходимости внести в него изменения с целью согласования возраста совершеннолетия и общего определения понятия "ребенок". |
The European Union accession process had forced Croatia to review and amend its legislation in order to bring it into line with European Union requirements. |
Процесс вступления в Европейский Союз вынудил Хорватию пересмотреть и изменить свое законодательство для приведения его в соответствие с требованиями Европейского Союза. |
To this end, the State party is encouraged to review and amend the 2008 Child Soldiers Prevention Act with a view to withdrawing the possibility of allowing for presidential waivers to these countries. |
С этой целью Комитет призывает государство-участник пересмотреть и изменить Закон о предупреждении вербовки детей в качестве солдат 2008 года в целях исключения возможности для Президента предоставлять отступления от запрета этим странам. |
a) Review and amend all laws in order to identify and eliminate negative traditional and customary practices that discriminate against women; |
а) пересмотреть и скорректировать все законы в целях выявления и устранения негативной традиционной и обычной практики, связанной с дискриминацией в отношении женщин; |
The Special Rapporteur calls on the Government to review and amend those laws and to repeal those provisions in the 1975 State Protection Law that allow detention by executive order without charge or trial. |
Специальный докладчик призывает правительство пересмотреть эти законы и внести в них поправки, а также отменить те положения Закона о защите государства 1975 года, которые предусматривают содержание под стражей на основании указа исполнительной власти без предъявления обвинений или проведения судебного разбирательства. |
In view of the developments that have occurred in this area since this part of the Act was introduced, the Committee decided to conduct a full review of the discipline process, rather than simply amend specific provisions. |
С учетом событий, произошедших в данной области после принятия этой части закона, Комитет решил полностью пересмотреть дисциплинарный вопрос, а не просто внести поправки в конкретные положения. |
The Committee recalled that the purpose of the agenda item was not in any way to reopen substantive debate on or to revise or amend the five international legal instruments governing outer space. |
Комитет напомнил, что цель этого пункта повестки дня никоим образом не заключается в том, чтобы вновь открыть прения по существу пяти международно-правовых документов по космосу или пересмотреть их, или внести в них изменения. |
Many plans (18), including several from Latin America and the Caribbean, outline intentions to review and amend criminal law and procedures. |
Во многих планах (18), в том числе в нескольких планах стран Латинской Америки и Карибского бассейна, содержатся намерения пересмотреть законы и процедуры уголовного права и внести в них изменения. |
The Committee therefore recommends that the State party review and amend the Media Law of November 1994, as well as its implementing decree, with a view to bringing it into conformity with article 19 of the Covenant. |
Поэтому Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть и внести изменения в закон о средствах массовой информации от ноября 1994 года, а также в соответствующий декрет о реализации данного закона с целью приведения его в соответствие со статьей 19 Пакта. |
In this regard, it also notes that the National Human Rights Action Plan expresses the intention of the State party to revise or amend any laws incompatible with the Lawyers Law. |
В этой связи он отмечает также, что в Национальном плане действий в области прав человека выражается намерение государства-участника пересмотреть или изменить любые законы, несовместимые с законом об адвокатуре. |
In 2009, CAT recommended that the Philippines review and amend as necessary the Human Security Act of 2007 to bring it into conformity with international human rights standards. |
В 2009 году КПП рекомендовал Филиппинам пересмотреть Закон 2007 года о безопасности населения и внести в него необходимые поправки, с тем чтобы он соответствовал международным нормам в области прав человека. |