However, it is necessary to reflect current developments, and amend partially the title and text. |
Однако в ней необходимо отразить текущие изменения и частично пересмотреть ее название и текст. |
The State party should amend its laws so as to bring the minimum age for marriage into line with international standards. |
Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство на предмет обеспечения соответствия установленного минимального возраста международным нормам. |
It should amend its reporting guidelines to ask States parties to provide information on how they were implementing the Beijing Platform for Action. |
Ему следует пересмотреть свои принципы отчетности и предложить государствам-участникам представить информацию об осуществлении Пекинской платформы действий. |
The State party must amend its legislation to end that situation. |
Государству-участнику следует пересмотреть его законодательство, чтобы положить конец такой практике. |
The Executive Board should amend the evaluation policy to institutionalize the independence of the Evaluation Office. |
Исполнительному совету следует пересмотреть политику в области оценки в целях институционализации независимого статуса Управления по вопросам оценки. |
The State party should amend its public agricultural and agrarian policies in order to promote agriculture among peasant families and food security. |
Государству-участнику следует пересмотреть свою государственную сельскохозяйственную политику, чтобы содействовать развитию семейного крестьянского сельского хозяйства и укреплению продовольственной безопасности. |
The State party should also amend its legislation on abortion in order to bring it into line with the Covenant. |
Кроме того, ему следует пересмотреть свое законодательство в отношении производства абортов с целью приведения его в соответствие с положениями Пакта. |
Countries must amend or repeal any law that explicitly or effectively criminalizes vertical transmission of HIV. |
страны должны пересмотреть или отменить любые законы, в которых действия, связанные с вертикальной передачей ВИЧ, явно или фактически признаются преступными. |
The State party should amend article 19 of the law against torture of 25 June 2008 so that it also covers cases of deportation and refoulement, in accordance with article 3 of the Convention. |
Государству-участнику следует пересмотреть статью 19 закона против пыток от 25 июня 2008 года, с тем чтобы она охватывала также случаи депортации и возвращения в соответствии со статьей 3 Конвенции. |
The Committee also recommends that the State party amend the Act of 28 November 2006 to give the Centre for Equal Treatment the capacity to take part in legal proceedings. |
Комитет рекомендует также государству-участнику пересмотреть Закон от 28 ноября 2006 года, чтобы предоставить Центру по вопросам равного обращения полномочия являться стороной в суде. |
The Committee recommends that the State party amend its legislation and take all necessary measures to ensure that the minimum age for military recruitment is strictly fixed by law and leaves no room for interpretation. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство и принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы минимальный возраст призыва на воинскую службу был жестко зафиксирован в законодательстве и не оставлял никаких возможностей для различных толкований. |
It further reveals the urgent need to repeal or amend old laws and regulations in accordance with international human rights standards, and to reconsider the participation of the army and non law enforcement officials in policing demonstrations. |
Это указывает также на настоятельную необходимость отменить или пересмотреть прежние законы и нормативные акты страны в соответствии с международными правозащитными нормами, а также отказаться от привлечения к разгону демонстраций армии и должностных лиц, не являющихся сотрудниками правоохранительных органов. |
Governments should review and, where appropriate, amend their legislation to ensure that there are no obstacles to the establishment of PES in all their diverse forms and scopes. |
Правительствам следует проанализировать и, в случае необходимости, пересмотреть законодательство на предмет устранения препятствий, мешающих внедрению систем ПЭУ всевозможных видов и масштабов. |
In this context, he encourages the Government to repeal or amend the 1982 Citizenship Law and ensure the compliance of its legislation with the country's international human rights obligations. |
В этой связи он призывает правительство аннулировать или пересмотреть Закон о гражданстве 1982 года и привести национальное законодательство в соответствие с международными правозащитными обязательствами страны. |
The Committee further recommends that the State party should amend its labour legislation in order to combat contractual insecurity, including by reducing the use of temporary contracts and the subcontracting of workers formally employed full-time and whose labour contract has ended. |
Помимо этого, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое трудовое законодательство в целях борьбы с отсутствием гарантий занятости в трудовых договорах, включая сокращение использования временных договоров и субподрядов в отношении трудящихся, официально занятых полный рабочий день, по истечении срока действия их трудового договора. |
It recommended that Burkina Faso, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, the Gambia, Qatar, Saudi Arabia and the United Republic of Tanzania amend their legislation to ensure that all children under 18 years are not sentenced to death. |
Он рекомендовал Буркина-Фасо, Демократической Республике Конго, Эфиопии, Гамбии, Катару, Саудовской Аравии и Объединенной Республике Танзании пересмотреть их законодательство для обеспечения того, чтобы дети в возрасте до 18 лет не приговаривались к смертной казни. |
amend the quality tolerances to allow for an additional 10 and 25 per cent, by weight, of broken roots in Classes I and II, respectively; |
пересмотреть допуски по качеству с целью допуска дополнительных 10 и 25% по весу поломанных корнеплодов в первом и втором сортах соответственно; |
Intensify efforts in its fight against violence against women and amend laws that may be obstacles to this fight (Ireland); |
наращивать усилия по борьбе с насилием в отношении женщин и пересмотреть законы, которые могут служить препятствием в этой борьбе (Ирландия); |
The State party should amend its legislation to bring it into line with the Covenant, especially in the areas covered by the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and the Personal and Family Code. |
Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство в целях приведения его в соответствие с положениями Пакта, в частности в областях, регулируемых Уголовным кодексом, Уголовно-процессуальным кодексом и Кодексом о статусе личности и семьи. |
CAT urged Senegal to ensure that confessions under torture were not invoked as evidence in the judicial proceedings; and amend the Senegalese law so as to explicitly prohibit the use as evidence of any statement made under duress or as a result of torture. |
КПП настоятельно призвал Сенегал обеспечить, чтобы признания, полученные с применением пыток, не использовались в качестве доказательства в судебном процессе, и пересмотреть свое законодательство на предмет прямого запрещения использования в качестве доказательства любого заявления, полученного с помощью принуждения или пыток. |
The State party should amend any provision of the Personal and Family Code that perpetuates inequality between men and women, such as the stipulation that the man is the "head of the family". |
Государству-участнику следует пересмотреть все положения Кодекса о статусе личности и семьи, закрепляющие неравноправие мужчин и женщин, в частности положения, подтверждающие статус мужчин как "глав семьи". |
Having also considered the recommendation of the Technical Committee at its eighth meeting to redesignate the Committee as the Executive Committee and amend its terms of reference, so that it may play a greater role in steering and coordinating the activities of the Commission, |
рассмотрев также вынесенную Техническим комитетом на его восьмом заседании рекомендацию переименовать Комитет в Исполнительный комитет и пересмотреть круг его полномочий, с тем чтобы он мог играть более активную роль в руководстве и координации деятельности Комиссии, |
The Government should thus review and amend laws and policies that deny the Rohingya community its fundamental human rights. |
Таким образом, правительство должно пересмотреть законы и политику, лишающие общину рохингья доступа к основным правам человека, и их скорректировать. |
At the same time, any attempts to change, revise amend or arbitrary interpret this Agreement must be resolutely prevented. |
В то же время необходимо решительно предотвращать любые попытки изменить, пересмотреть, скорректировать или произвольно толковать это Соглашение. |
The Minister of Justice had decided to review the entire disciplinary procedure regime and amend the list of penalties, some of which were obsolete. |
Министр юстиции постановил пересмотреть весь режим дисциплинарных мер и внести поправки в перечень наказаний, многие из которых уже устарели. |