Английский - русский
Перевод слова Altogether
Вариант перевода Совершенно

Примеры в контексте "Altogether - Совершенно"

Примеры: Altogether - Совершенно
Although the Migration Board and the Aliens Appeals Board in their decisions did not deal with the question of credibility of the complainant and her husband, this does not mean that their statements are altogether undisputed. Хотя Миграционный совет и Совет по апелляциям иностранцев в своих решениях не касались вопроса правдоподобности заявлений автора жалобы и ее мужа, это не означает, что их заявления носят совершенно неопровержимый характер.
Also, an altogether different type of certification scheme, such as a country-level certification scheme, has recently been proposed. Следует также отметить, что в последнее время была предложена система сертификации совершенно иного типа, а именно система страновой сертификации.
That is possible by retroactively setting baselines which were "to be estimated" at time of budget approval, by substituting one measure for another or by introducing altogether new items of measurement. Это оказывается возможным благодаря ретроактивному определению исходных позиций, которые должны были подлежать оценке еще в момент утверждения бюджета, благодаря замене одного показателя на другой или же благодаря привнесению совершенно новых элементов, подлежащих измерению.
Though these incidents are unbelievable, they are not altogether surprising. Хотя эти инциденты совершенно невероятны, они вместе с тем не вызывают удивления.
But to be the state religion of a whole Empire was something else altogether. Но стать государственной религией целой империи это совершенно другое дело.
Mr Turner seems to have taken leave of form altogether. Кажется, мистер Тернер совершенно рассыпался.
It's a different work altogether. Можно сказать, совершенно новая пьеса вышла.
And you certainly do not need to stop eating altogether. И уж совершенно точно тебе не нужно вдобавок ко всему прекращать есть.
But... you and those 133 souls may be concealed in another vessel altogether. Вы и те 133 души могли бы скрываться на совершенно судне.
No, that's a completely different thing altogether. Нет, у нас совершенно другое дело.
Invading your neighbour because of such a dispute is an altogether different thing. Вторгаться в пределы соседней страны из-за такого спора - это уже совершенно иное дело.
Finally, she agreed that poverty alleviation at the national level was a different issue altogether and required a whole set of other inputs. В заключение, оратор соглашается с тем, что на национальном уровне задача сокращения масштабов нищеты приобретает совершенно иной характер и должна решаться другими средствами.
But if you add the kidney symptoms back into the mix, then we are looking at another letter altogether, one that is apparently not in the alphabet. Но если добавить почечные симптомы обратно в список, тогда мы смотрит на совершенно другую букву, ту, которая очевидно не в алфавите.
So, then you just forgot about that visit altogether? Значит, потом вы совершенно забыли об этом визите?
The continuation of the embargo against Cuba is therefore a sad continuation of cold-war tactics in a different era altogether. Сохранение блокады против Кубы тем самым является печальным продолжением тактики "холодной войны" в совершенно иную эпоху.
But not entirely a man, something else altogether perhaps one of many like him, we don't know. Не совсем мужчиной, чем-то совершенно иным, возможно одним из многих как он, мы не знаем.
Infrastructure and services have usually been obtained after the dwelling was built - a not altogether unsatisfactory solution, as it has enabled households to build incrementally and phase their residential expenditures in a more affordable way. Создание инфраструктуры и предоставление услуг обычно начиналось уже после того, как жилье было построено - что нельзя назвать совершенно неприемлемым решением, поскольку это позволяет домашним хозяйствам строить поэтапно и распределять свои расходы на жилье более приемлемым для них образом.
The position is different if the error consists in the failure of the registry staff to enter the information on the paper notice into the system altogether. Совершенно иная ситуация возникает тогда, когда ошибка сотрудников регистрационного органа заключается в том, что они не полностью внесли в базу данных содержащуюся в бумажном уведомлении информацию.
10.5 Concerning his alleged persecution in the past, the complainant claimed that, following his first asylum interrogation, he submitted additional details rather than, as the State party alleges, providing another account altogether. 10.5 Что касается его утверждений о преследованиях в прошлом, то заявитель указывал, что после его первой беседы в связи с просьбой о предоставлении убежища он представил дополнительные сведения, а не изложил совершенно иную историю, как это утверждает государство-участник.
State's reaching out to the Russians, but getting them to cooperate will be one thing, and actually finding this Ivan will be a separate problem altogether. США связывается с русскими, но заставить их сотрудничать - это одно, а суметь найти Ивана - совершенно другое.
I don't know, but perhaps there is another approach that we can take something new altogether, some new approach. Я не знаю, но, может быть, мы найдём другой подход какой-нибудь совершенно новый, совсем иной подход.
When Yoda had his first birthday party, we had a band play, and then Clarkie was born second, so we had the radio playing, and I think we completely forgot about you guys' first birthday party altogether. Когда у Йоды был первый день рождения, у нас играла группа, и когда родился Кларки вторым, у нас играло радио, и я думаю мы совершенно забыли о вечеринке в честь вашего первого дня рождения.
The Doctors from a different age, a different planet altogether. Доктор пришел с другого века, и совершенно другой планеты.
It is a different matter altogether to actually be that piece. И совершенно другое дело - самим быть этой фигурой.
With regard to all the talk about so-called cooperation by the occupying Power, that is a different matter altogether. Что касается всех разговоров о так называемом сотрудничестве со стороны оккупирующей державы, то это совершенно другой вопрос.