It laid down the conditions for allocating subsidized housing and provided for measures to ensure that disadvantaged tenants were able to remain in their rented accommodation and were availed of information and assistance with regard to their rights and, where appropriate, financial aid. |
В нем были определены условия для предоставления субсидированного жилья и меры по обеспечению неимущих жильцов возможностью оставаться в арендованных жилищах и предоставлению им информации и помощи с учётом их прав, а также, когда это уместно, финансовой помощи. |
123.66. Protect victims of trafficking in persons by allocating additional resources and services in all cantons, and prosecute and punish perpetrators according to the severity of their crime (Honduras); |
123.66 защитить жертв торговли людьми путем предоставления дополнительных ресурсов и услуг во всех кантонах и преследовать и наказывать виновных в соответствии со степенью тяжести их преступлений (Гондурас); |
The rich and global framework for cooperation provided by the Euro-Mediterranean Partnership, the content of which is multidimensional and diversified, could be strengthened and optimized for the benefit of the countries around the Mediterranean by allocating the resources and means necessary for achieving the common goals. |
Широкое и глобальное сотрудничество, обеспечиваемое европейско-средиземноморским партнерством, имеющим многопрофильный и диверсифицированный характер, можно было бы укрепить и упорядочить на благо стран района Средиземноморья за счет предоставления необходимых ресурсов и средств для достижения общих целей. |
(c) To take active measures to ensure the implementation of its Revised Action Plan on the Educational Needs of Roma, including by allocating adequate human, technical and financial resources and establishing clear responsibility among relevant State entities and/or stakeholders; |
с) принять активные меры по обеспечению осуществления своего пересмотренного Плана действий в области образовательных потребностей рома, в том числе путем предоставления необходимых людских, технических и финансовых ресурсов и установления четкой ответственности соответствующих государственных образований и/или заинтересованных сторон; |
The Macau Government Tourist Office promotes the cultural initiatives of the various communities, whether by encouraging their associations or providing logistical and/or financial assistance, or allocating areas for cultural performances by the various communities living in Macao. |
Туристическое управление правительства Макао поощряет культурные инициативы различных общин посредством оказания поддержки их ассоциациям, предоставления логистической и/или финансовой помощи или предоставления объектов инфраструктуры для организации культурных мероприятий различных общин, проживающих в Макао. |
Establishment of a working group to conduct a feasibility study on allocating a number of rent-subsidized housing units in the "Popular housing" new cities to low-income families with a view to raising their standard of living and encouraging them to live in the new cities. |
создание рабочей группы для изучения возможности предоставления семьям с низким уровнем дохода субсидируемых квартир, известных как "народное жилище", на территории новых городов для повышения их уровня жизни и для их стимулирования к проживанию в новых городах. |
Strengthen efforts to improve the education system, reduce the dropout rates and eradicate illiteracy by inter alia, allocating more resources in the education sector and strengthening cooperation with the international community and organizations including UNICEF and UNESCO (Malaysia); |
активизировать усилия по улучшению системы образования, сократить коэффициенты отсева и ликвидировать неграмотность посредством, в частности, предоставления более значительных ресурсов сектору образования и развития сотрудничества с международным сообществом и организациями, включая ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО (Малайзия); |
Allocating emission allowances to individual sources; and |
предоставления квот на выбросы отдельным источникам; |
This programme would require three basic steps for cap and trade programmes: Developing emission budgets; Allocating emission allowances to individual sources; and Developing a system for tracking individual source emissions and allowances. |
Эта программа потребовала бы трех основных шагов в отношении программ торговли выбросами с ограничением их предельного уровня: разработки баланса выбросов; предоставления квот на выбросы отдельным источникам; создания системы отслеживания выбросов из отдельных источников и расхода их квотных единиц. |
Conditions of allocating state housing benefits |
Условия предоставления государственных жилищных льгот |
UNICEF will work for the right balance among the priorities of staying engaged in a wide range of child-related issues, maintaining a strategic focus in managing its GPP portfolio, and allocating optimal human and financial resources to chosen GPPs. |
Использовать свои возможности "катализатора" в целях совместной выработки новаторских решений, направленных на совершенствование системы предоставления услуг детям в развивающихся странах. |
Clarification was also needed on the procedure for allocating land titles. |
Также необходимо разъяснить процедуру предоставления титульных прав на землю. |
However, there is still a lack of uniformity in the procedures for allocating and delivering services. |
Вместе с тем по-прежнему ощущается отсутствие единообразия в процедурах распределения и предоставления услуг. |
Implementing and allocating a financial transaction tax for the achievement of the Millennium Development Goals; |
установления налога на финансовые операции и предоставления полученных таким образом средств для достижения Целей развития тысячелетия; |
JS4 recommended that the Government develop programmes to reduce the school dropout rate, allocating the funding necessary to ensure quality education. |
Авторы СП4 рекомендовали правительству проводить программы по снижению уровня отсева учащихся, выделяя необходимые бюджетные средства для предоставления качественного образования. |
Please provide information on the measures taken to improve health services, inter alia by allocating increased resources and adopting measures to address the rural and urban disparities in health-care provision. |
Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях улучшения системы здравоохранения, в том числе путем выделения дополнительных ресурсов и принятия мер по преодолению неравенства в сфере предоставления медицинских услуг между сельскими и городскими районами. |
In addition to numerous sectoral policies and legislation aimed at transforming the delivery system, South Africa is allocating nearly two thirds of its national budget to the social sector. |
Помимо разработки целого ряда секторальных стратегий и законодательств, нацеленных на преобразование системы предоставления услуг, Южная Африка направляет почти две трети средств своего государственного бюджета в социальную сферу. |
Access limitations are a major impediment to service delivery in some parts of the country, as is the difficulty encountered by the central Government in allocating funds in a regular manner, and in accordance with provincial development plans. |
Серьезными препятствиями для предоставления услуг в некоторых частях страны являются ограничение доступа и испытываемые центральным правительством трудности с регулярным выделением средств и в соответствии с планами развития провинций. |
A number of delegations pointed to the possibility of allocating permanent seats to regions and leaving it up to the regions to arrange for the incumbency of those seats. |
Ряд делегаций отметили возможность распределения постоянных мест между регионами и предоставления регионам возможности определять, кто именно будет занимать эти места. |
The current system of allocating licences may need to be reviewed so as to ensure that concessions are awarded in a transparent manner that brings clear benefits to local people and the national economy. |
Нынешнюю систему выдачи лицензий, возможно, придется пересмотреть для обеспечения транспарентного предоставления концессий, которые приносят очевидные преимущества местному населению и национальной экономике. |
The Advisory Group recommended that, when allocating available funds and new contributions, priority be given to the Indigenous Fellowship Programme for 1999, the Costa Rica workshop on higher education and the drafting of the United Nations Guide for Indigenous Peoples. |
Консультативная группа рекомендовала при распределении имеющихся средств и новых взносов отдать предпочтение программе предоставления стипендий представителям коренных народов на 1999 год, семинару-практикуму по вопросам высшего образования в Коста-Рике и разработке проекта руководства Организации Объединенных Наций по коренным народам. |
This will enable the Organization to determine the optimal strategy for providing these services, whether it be through outsourcing the service, allocating funding for additional staff or hiring consultants on a temporary basis. |
Это позволит Организации определить оптимальную стратегию предоставления этих услуг, будь то путем передачи обслуживания на внешний подряд, выделения средств на привлечение дополнительного персонала или найма консультантов на временной основе. |
The procedures for allocating general resources to country programmes should be reviewed to enhance comparability of data, eligibility for assistance and the determination of cut-off and exit criteria. |
Необходимо пересмотреть процедуры выделения общих ресурсов на страновые программы в целях повышения сопоставимости данных, совершенствования критериев предоставления помощи и определения критериев прекращения ассигнований. |
Address disparities more effectively by allocating specific budget and long-term support targeting the most deprived children, namely girls in especially poor rural areas; |
Ь) более эффективно устранять неравенство путем обеспечения конкретных бюджетных ассигнований и предоставления долгосрочной поддержки наиболее обездоленным детям, а именно девочкам из особо необеспеченных сельских районов; |
In the same breath, however, we urge them to support our financial institutions by specifically allocating funds without risk to be lent to women entrepreneurs to develop business opportunities. |
Но в то же время мы настоятельно призываем их поддержать наши финансовые учреждения, специально выделяя средства без какого-либо риска в целях предоставления их женщинам-предпринимателям для реализации возможностей в плане предпринимательской деятельности. |