Observer status would enable it to align its activities more closely with United Nations goals. |
Статус наблюдателя позволит ей более тесно координировать свою деятельность с целями Организации Объединенных Наций. |
We must take steps forward and seek to align our positions in order to be able to adopt a comprehensive convention on international terrorism in the near future. |
Мы должны идти вперед и стремиться координировать наши позиции, с тем чтобы в ближайшем будущем принять всеобъемлющую конвенцию по международному терроризму. |
It was necessary to align the planning and programming of operational activities of the United Nations system with national efforts to reduce poverty. |
Необхо-димо координировать планы и программы оператив-ной деятельности системы Организации Объединен-ных Наций с усилиями по снижению уровня нищеты, предпринимаемыми на национальном уровне. |
The international community and humanitarian actors should align their support with the priorities of the Pakistani Government and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. |
Международное сообщество и гуманитарные субъекты должны координировать свою поддержку с учетом приоритетов правительства Пакистана и Управления Организации по координации гуманитарной деятельности. |
Recent experience in the context of the World Summit on Sustainable Development has shown how such advantages can be used to inspire non-State actors to align their activities with United Nations goals. |
Недавний опыт, накопленный в контексте Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам устойчивого развития, показал, как такие преимущества могут быть использованы для того, чтобы побудить негосударственных участников координировать их деятельность с целями Организации Объединенных Наций. |
UNICEF continues to align its support for sanitation with the goal of eliminating open defecation and supports community-level initiatives that employ demand-led, participatory approaches, known as Community Approaches to Total Sanitation. |
ЮНИСЕФ продолжает координировать свою поддержку в сфере санитарии с целью борьбы с открытой дефекацией и поддерживает осуществляемые на общинном уровне инициативы с применением ориентированных на спрос и предусматривающих широкое участие населения подходов, известных как Общинные подходы к стратегии «полной санитарии». |
We reiterate our call on the international community and multilateral partners to align their programmes and support with those of the Government, particularly the National Strategic Development Plan, soon to be released. |
Мы вновь призываем международное сообщество и многосторонних партнеров координировать свои программы и поддержку с действиями правительства страны и, прежде всего, с Национальным планом стратегического развития, который скоро будет обнародован. |
In order to better align policies with the aim of poverty reduction, various statistical indicators, in addition to those based on national per capita income, should be used to illustrate the real situation in those countries. |
Чтобы лучше координировать стратегии с задачами по снижению бедности, в дополнение к показателям, которые основываются на национальном подушевом доходе, следует использовать различные статистические показатели, чтобы отразить реальное положение дел в этих странах. |
We appeal to our international partners to fund and align NCD prevention and control efforts with their other development programmes, such as those of the MDGs and climate change programmes. |
Мы призываем наших международных партнеров финансировать и координировать усилия по профилактике НИЗ и борьбы с ними с другими программами развития, такими, как программы по достижению ЦРДТ и по борьбе с изменением климата. |
The study concluded that the GPP needed to systematically support country ownership, align and harmonize their assistance, and make good use of mutual accountability frameworks, while continuing their emphasis on achieving results. |
Исследование показало, что ГПП должны на систематической основе поддерживать национальную ответственность, координировать и согласовывать предоставляемую ими помощь, а также эффективно использовать принципы взаимной подотчетности, продолжая при этом делать акцент на достижении результатов. |
That will ensure that all actors, national and international, have a shared understanding of all the factors that affect a nation's ability to build a sustainable peace and are able to align their activities to achieve the best outcome. |
Это обеспечит общее понимание всеми субъектами - как национальными, так и международными - всех факторов, сказывающихся на потенциале государства в плане построения устойчивого мира, и их способности координировать свою деятельность ради достижения наилучших результатов. |
We need to align the significant and much-needed additional resources from the United Nations, the World Bank, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and other major bilateral funders with other donor aid mechanisms. |
Нам необходимо координировать значительные и весьма востребованные финансовые ресурсы, выделяемые Организацией Объединенных Наций, Всемирным банком, Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и другими механизмами донорской помощи. |
Addressing the risks and the challenges requires that we continue to work with the Transitional Federal Government and other Somali stakeholders, the African Union and IGAD, as well as the international community at large, to closely align and synchronize the political and the military efforts. |
В целях устранения рисков и проблем нам необходимо продолжать работать с переходным федеральным правительством и другими заинтересованными сторонами в Сомали, Африканским союзом и МОВР, а также международным сообществом в целом, с тем чтобы тесно координировать и согласовывать усилия в политической и военной областях. |
The Assembly further invited the treaty bodies to continue to align their working methods and to strengthen the role of treaty body Chairs, with a view to accelerating the harmonization of the treaty body system. |
Ассамблея также предложила договорным органам продолжать координировать свои методы работы и усиливать роль председателей договорных органов в целях ускорения процесса повышения согласованности в системе договорных органов. |
In the execution of its terms of reference and programme of work, the Ad Hoc Group will need to align its efforts and develop effective cooperation with other international organizations, non-governmental organizations, industry associations and the private sector. |
При выполнении своего круга ведения и программы работы Специальной группе нужно будет координировать свои усилия и развивать эффективное сотрудничество с другими международными организациями, неправительственными организациями, промышленными ассоциациями и частным сектором. |
We want to work together in a new development partnership with clear and specific commitments to harmonize and align external resources - a partnership with all development actors, including civil society and the private sector. |
Мы хотим вместе работать в условиях нового партнерства в области развития с четкими и ясными обязательствами гармонизировать и координировать внешние ресурсы - партнерства со всеми субъектами развития, включая гражданское общество и частный сектор. |
In 2009, a new guidance package for Development Assistance Frameworks was developed, providing greater flexibility and options for United Nations country teams and a simplified process that enables them to better align the Framework with national planning and programming processes. |
В 2009 году был разработан новый пакет рекомендаций по составлению рамочных программ, в которых страновым группам Организации Объединенных Наций предоставляются большая гибкость и возможности для работы и упрощается процесс подготовки рамочных программ, что позволяет страновым группам более эффективно координировать их с национальными процессами планирования и составления программ. |
Regional and international organizations and development partners should coordinate and align their activities with national and sub-regional strategies for improving CR-VS systems. |
региональные и международные организации и партнеры по развитию должны согласовывать и координировать их деятельность с национальными и субрегиональными стратегиями, направленными на совершенствование систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения. |
Where possible, align and integrate policy initiatives between United Nations system organizations. |
Там, где это возможно, необходимо координировать и интегрировать политические инициативы, выдвигаемые организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The Committee urged development partners to coordinate and further align their work with the Regional Programme to support its implementation, including its implied reporting requirements for countries. |
Комитет призвал партнеров по развитию координировать и продолжать согласовывать свою работу с Региональной программой в целях оказания помощи ее выполнению, в том числе предполагаемых требований к странам в плане отчетности. |
The international community must coordinate its assistance and align it with the priorities of the South Sudanese Government. |
Международному сообществу надлежит координировать свою помощь и приводить ее в соответствие с приоритетами южносуданского правительства. |
It is important to utilize mechanisms that coordinate assistance and appropriately align support and national needs to create coherence across programming and avoid duplication. |
Важно использовать механизмы, позволяющие координировать усилия по оказанию помощи и надлежащим образом ориентировать поддержку на удовлетворение национальных потребностей в целях обеспечения слаженности в рамках всех программ и предотвращения дублирования. |
The Working Party also considered how to align and improve the harmonization of work with other intergovernmental organizations, in particular the European Conference of Ministers of Transport. |
Рабочая группа также обсудила вопрос о том, каким образом координировать деятельность и повысить уровень согласования работы с другими межправительственными организациями, в частности с Европейской конференцией министров транспорта. |
The ability to coordinate and align international aid with national priorities is essential, as is the ability to oversee international capacity development efforts. |
Существенно важное значение имеет способность координировать международную помощь и согласовывать ее с национальными приоритетами, равно как и способность осуществлять общее руководство международными усилиями по развитию потенциала. |
This particular obligation under the Convention has the potential to translate the "whole-of-Government approach" into national health and development policies and programmes that will serve to successfully align and harmonize implementation of the Convention. |
Это конкретное обязательство в рамках Конвенции в потенциале может преобразовать общегосударственный подход в национальные стратегии и программы в области здравоохранения и развития, которые помогут успешным образом согласовывать и координировать осуществление Конвенции. |