Today, scientists have successfully pioneered a process that produces a substance high in protein by means of solar energy, water vapor, and chlorella algae. |
Сегодня, ученые успешно открывают процесс, который производит вещество с высоким содержанием белка с помощью солнечной энергии, водяного пара и морских водорослей. |
The lungs also contain traces of red algae, a type that is not found in either the River Yarra or Port Phillip Bay. |
Ещё в лёгких есть следы красных водорослей, которые не встречаются в реке Ярра или заливе Порт-Филипп. |
It says here, it has an exceptionally high salinity, and the reason it looks red is because of some special algae. |
Здесь написано, "крайне высокой солёности", а красной она выглядит из-за особых водорослей. |
70% of this gas, without which our lungs cannot function, comes from the algae that tint the surface of the oceans. |
70% этого газа, без которого наши лёгкие не могут функционировать, поступает от водорослей, которые окрашивают поверхность океанов. |
Biofuel production from algae, which can indirectly benefit food security by freeing up land currently used for biofuel production, also continues to be of interest. |
Производство биотоплива из водорослей, которое может косвенно идти на благо продовольственной безопасности, высвобождая земли, которые в настоящее время используются для производства биотоплива, также продолжает вызывать к себе интерес. |
Phosphate and nitrogen water pollution is the main cause of eutrophication, the human-induced augmentation of natural fertilization processes which spurs algae growth that absorbs the dissolved oxygen required to sustain fish stocks. |
Фосфорное и азотное загрязнение воды является основной причиной техногенного форсирования природных обогатительных процессов, стимулирующих развитие водорослей, которые поглощают растворенный кислород, требуемый для поддержания рыбных ресурсов, - эвтрофикации. |
Look, if he had stopped at sea, he would eat sea things... but there are neither remains of algae nor fish. |
Посмотрите, если бы она останавливалась в море, она бы ела что-нибудь морское, но тут нет следов ни водорослей, ни рыбы, только семена. |
Predicted Environmental Concentration values for various exposure scenarios for crop use in Europe were such that the Toxicity Exposure Ratios indicated a potential long-term risk to terrestrial vertebrates and risks to fish, daphnia, algae and aquatic plants. |
Значения предполагаемой концентрации в окружающей среде по различным сценариям воздействия применительно к использованию в растениеводстве в Европе были таковы, что коэффициенты токсичности/воздействия указывали на потенциальный долгосрочный риск для наземных позвоночных и для рыб, дафний, водорослей и водных растений. |
The TERs were calculated for fish, daphnids and algae in acute exposure and for fish and daphnids in chronic exposure. |
Значения КТВ были рассчитаны для рыб, дафний и водорослей при остром воздействии, а также для рыб и дафний при хроническом воздействии. |
The results of the studies assessing the acute toxicity of parathion to fish and to green algae indicate a moderate level of acute toxicity. |
Результаты исследований по оценке острой токсичности паратиона для рыб и зеленых водорослей говорят о среднем уровне острой токсичности. |
The object of the invention is to create a method, which is ecologically clean and safe in performance, for producing biodiesel from marine algae and mesopelagic fish, which are widely distributed in the waters of many countries. |
Задачей предлагаемого изобретения является создание экологически чистого и безопасного в производстве способа получения биодизеля из морских водорослей и мезапелагических рыб, которые широко распространены в водоемах многих стран. |
NOTE 1: Acute toxicity band based on L(E)C50 values in mg/l for fish, crustacea and/or algae or other aquatic plants estimation if no experimental data5). |
ПРИМЕЧАНИЕ 1: Диапазон острой токсичности, основанный на значениях Л(Э)К50 в мг/л для рыб, ракообразных и/или водорослей и других водных растений при отсутствии экспериментальных данных). |
This slug gets the chloroplasts of algae that eats at her young age, and stores the animal's own cells so that, in adulthood, no longer needs to eat or breathe. |
Эта пуля получает хлоропластах водорослей, который ест на ее молодой возраст, и сохраняет собственные клетки животных, чтобы, во взрослом возрасте, уже не нуждается ни есть, ни дышать. |
KOI SPIRULINA PELLET - thanks to Spirulina platensis algae and the composition of all essential nutrients, it ensures proper muscular development, healthy digestive processes and beautiful coloration. |
KOI SPIRULINA PELLET - благодаря содержанию водорослей Spirulina platensis и композиции синергически действующих питательных веществ влияет на правильное развитие мышц, хорошее пищеварение и красивую окраску рыб. |
Sequenced genomes of various plant and algae species shows that the amino acid sequence is more than 25% conserved, which is a significant amount of conservation for an oxidase. |
Секвенирование геномов множества видов растений и водорослей показало, что аминокислотная последовательность более чем на 25 % консервативна, что является существенным результатом для такого фермента как оксидаза. |
There are more than 350 algae and more than 770 species of plants. |
Во флоре отмечено более 350 видов водорослей и 770 видов растений. |
The main task of the team of scientists of the institute is conducting annual studies to help determine the total allowable catch of commercial fish species, invertebrates, algae and marine mammals. |
Основная задача коллектива учёных Полярного института - ежегодное обоснование величины общего допустимого улова промысловых рыб, беспозвоночных, водорослей и млекопитающих. |
Well, shellfish contaminated with toxic algae blooms, |
Из молюсков, зараженных из-за цветения токсичных водорослей, |
From there, it mixed with an algae culture. |
там вода смешивалась с культурой морских водорослей. |
Sea-ice margins are zones of enhanced productivity and the focuses of population growth, feeding and/or reproduction for a diverse range of organisms, including ice algae, krill, penguins, pinnipeds, cetaceans and polar bears. |
Ледовые границы представляют собой зоны повышенной продуктивности, концентрированного роста численности популяций, питания и/или воспроизводства широкого диапазона организмов, в том числе морских водорослей, криля, пингвинов, ластоногих, китообразных и полярных медведей. |
Opponents of its wild harvest point to the algae's high habitat value for over 100 marine species, including benthic invertebrates, commercially important fish, wild ducks, shorebirds, and seabirds. |
Противники его дикого урожая указывают на высокую среду обитания водорослей для более чем 100 морских видов, включая донных беспозвоночных, коммерчески важную рыбу, диких уток и морских птиц. |
(b) There is an accelerated growth of algae fertilized by the phosphorus and nitrogen present in many discharges, including human and animal wastes, detergents and run-off from fertilizers. |
Ь) Наблюдается быстрое размножение водорослей под воздействием фосфора и азота, содержащихся во многих видах отходов, в том числе в продуктах жизнедеятельности людей и животных, моющих средствах и стоке удобрений. |
In Argentina, research is being undertaken in a number of areas to address those problems, including studies on algae, the risk of coastal erosion and ocean currents. |
В Аргентине проводятся исследования по ряду направлений для решения этих проблем, включая изучение водорослей, риска эрозии береговой линии и океанических течений. |
In March and April 1998, a bloom of marine algae - known as "red tide" and commonly found in other parts of the world - killed a large proportion of farmed fish. |
В марте и апреле 1998 года в результате цветения морских водорослей, известного под названием "красный прилив" и нередко наблюдаемого в других частях мира, погибла значительная часть рыбы, выращиваемой в рыбоводческих хозяйствах. |
Within WESTPAC, a training course on the ecology and physiology of harmful algae was held in March 2001, with the participation, for the first time, of scientists from the Democratic People's Republic of Korea. |
В рамках ВЕСТПАК в марте 2001 года был организован учебный курс по экологии и физиологии вредоносных водорослей, в котором впервые приняли участие ученые из Корейской Народно-Демократической Республики. |