Английский - русский
Перевод слова Albeit
Вариант перевода Несмотря

Примеры в контексте "Albeit - Несмотря"

Примеры: Albeit - Несмотря
I am pleased to say that my Government heeded this appeal, albeit in a small way, and despite its own severe financial problems made a contribution of $115,000, which substantially reduced its arrears. Я рад сообщить, что мое правительство ответило на этот призыв, хотя и в малых размерах, и, несмотря на свои собственные серьезные финансовые проблемы, внесло 115000 долл. США, благодаря чему существенно сократилась задолженность моей страны.
Although progress, albeit slow, is being observed in the empowerment of women in terms of Millennium Development Goal indicators, violence against women and girls is still quite rampant in parts of Asia and the Pacific. Несмотря на прогресс, хотя и медленный, который наблюдается в области предоставления женщинам более широких прав и возможностей, если судить по показателям достижения Целей развития тысячелетия, в некоторых частях Азиатско-Тихоокеанского региона насилие в отношении женщин и девочек по-прежнему приобретает весьма угрожающие размеры.
As for Ngawang Tsultirm and Nyima Dhakpa, while they were also charged with propagandizing for separatism, albeit in different circumstances, the charges also concern the exercise of the freedom of expression, a right guaranteed by article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. Если говорить о случае Нгавана Цзултрима и Нимы Дхакпы, то, несмотря на предъявленные им обвинения в пропаганде сепаратизма, хотя и при иных обстоятельствах, эти обвинения также касаются права на свободное выражение убеждений, т.е. права, гарантируемого по статье 19 Всеобщей декларации прав человека.
That view was based on the accumulated surpluses and relative resilience of Gulf economies despite the collapse in crude-oil prices, which reflects, albeit in small part, some of the achievements of GCC countries in terms of economic diversification. Такие оценки объяснялись сделанными ранее накоплениями и относительной устойчивостью экономики стран Залива, несмотря на обвал цен на сырую нефть, что свидетельствует, пусть лишь отчасти, об определенных успехах стран - членов ССЗ в области диверсификации их экономики.
While there have been some improvements in this area, it remains critically important, albeit extremely difficult, to ensure that independent forensic investigations are carried out or that independent experts accompanying forensic officials investigating human rights violations. ЗЗ. Несмотря на определенные улучшения в этой области по-прежнему исключительно важно, хотя и очень трудно проводить независимые судебно-медицинские экспертизы или выделять независимых экспертов для сопровождения судебно-медицинских экспертов, расследующих случаи нарушений прав человека.
Despite the increasingly dire military outlook, Nasjonal Samling's position at the head of the government, albeit with its ambiguous relationship to the Reichskommissariat, remained unassailable. Несмотря на всё более ужасающие военные перспективы и двусмысленные отношения с администрацией рейхскомиссариата, позиция партии «Национальное единение», находящейся во главе правительства, оставалась неприступной.
Despite this ruling, the Supreme Court ordered the Patan Appeal Court to find that the Immigration Act 2049 could be applied albeit retroactively. Несмотря на эту констатацию, Верховный суд предписал Апелляционному суду Потана постановить, что Закон
So, albeit a very small creature and very modest, this creature is incredible, because it can agglomerate into these mega-reef structures. Несмотря на то, что эти крошечные создания, очень скромные, они просто потрясающие, потому что они могут объединяться друг с другом в такие огромные рифовые структуры.