Logori is the author of many lyrical poetry and songs in Albanian, as "Drenovarja" (The girl from Drenova), "Vemi o vemi" (Let's go, let's go), "Celu çelu" (Open up). |
Лони Логори является автором многих лирических стихов и песен на албанском языке, таких как Drenovarja (Девушка из Дреновы), Vemi o vemi (Пойдем, пойдем), Celu çelu и других. |
In addition to performances in the Albanian language, there were also performances in the Serbian language, especially after 1981 when the theater was operating under heavy politic pressure from the Yugoslavian communist regime. |
Помимо выступлений на албанском языке, также были выступления на сербском языке, особенно после 1981 года, когда театр работал под тяжёлым политическим давлением со стороны коммунистического режима Югославии. |
Before the boycott, the University of Pristina had 37,000 students, 80 per cent of whom were ethnic Albanians studying in the Albanian language, with the Republic of Serbia subsidizing 98 per cent of their education costs. |
До бойкота Приштинский университет насчитывал 37000 студентов, 80 процентов которых составляли этнические албанцы, обучавшиеся на албанском языке, причем Республика Сербия покрывала 98 процентов их расходов на образование. |
An agreement between the Macedonian Radio and Television and the Swiss and Danish Governments, which was brokered by the Working Group, provides for a tripling of emissions in the Albanian language and for considerable increases in other ethnicities' languages. |
Заключенное благодаря посредничеству Рабочей группы соглашение между македонским Агентством радио и телевидения и правительствами Швейцарии и Дании предусматривает утроение объема вещания на албанском языке и значительное увеличение объема передач на языках других национальностей. |
In April 1994, the Government committed itself to providing, at the University of Skopje, a programme to train teachers to teach certain subjects in the Albanian language at secondary level starting with the school year 1994/95. |
ЗЗ. В апреле 1994 года правительство обязалась организовать в Университете Скопье программу подготовки учителей для преподавания определенных предметов на албанском языке в средней школе начиная с 1994/95 учебного года. |
Exercising the right to information, for example, is attested by the fact that over 50 private dailies, weeklies or periodicals are printed in the Albanian language, their aggregate circulation amounting to over 2.5 million copies. |
О пользовании правом на информацию говорит, например, тот факт, что на албанском языке издается свыше 50 частных газет, еженедельников и других периодических изданий общим тиражом свыше 2,5 млн. экземпляров. |
It would also be interesting to know whether Albanians were represented in the Parliament, whether the Albanian language was used in universities and whether Albanians wanted their own, separate, universities. |
Помимо этого он хотел бы узнать, представлены ли албанцы в парламенте, ведется ли в университетах преподавание на албанском языке и хотят ли албанцы создать свои собственные независимые университеты. |
The group had concentrated on the re-introduction of the Albanian language into schools in the Kosovo area, which had involved reopening some schools, reinstating teachers and having courses based on the 1990 curriculum. |
Группа сосредоточила внимание на вопросе о восстановлении преподавания на албанском языке в школах Косово, что подразумевало возобновление деятельности некоторых школ, восстановление учителей и организацию учебных курсов на основе учебных планов 1990 года. |
Lawyers have reportedly been prevented from speaking with their clients in private for longer than five minutes and have not been allowed by the police to speak with their clients in the Albanian language. |
Как сообщается, адвокатам не разрешается вести со своими подзащитными частные беседы дольше пяти минут, и полиция не разрешает им разговаривать со своими клиентами на албанском языке. |
Their aspirations for education in the Albanian language, a basic right recognized in international human rights instruments, has been violently opposed by the Macedonian authorities, who continue to ban university education in their mother tongue for the Albanians. |
Стремление албанцев получить возможность для обучения на албанском языке, то есть реализовать основное право, признанное в международных документах по правам человека, наталкивается на решительное противодействие со стороны македонских властей, которые по-прежнему не позволяют албанцам обучаться в университетах на своем родном языке. |
The allegation that information in the Albanian language has been abolished can be dismissed easily by the fact that there are seven daily newspapers and weekly magazines that come out freely across Kosovo and Metohija in the Albanian language. |
Утверждение о том, что распространение информации на албанском языке запрещено, легко может быть опровергнуто тем фактом, что в Косово и Метохии свободно выходит семь ежедневных газет и еженедельных журналов на албанском языке. |
The Law on Elementary Schools of the Republic of Montenegro stipulates that schools or classes with instruction in the Albanian language, or with bilingual instruction, shall be established in areas inhabited largely by persons belonging to the Albanian national minority. |
Закон о начальных школах Республики Черногории предусматривает создание в районах, в которых проживает большое число лиц, принадлежащих к албанскому национальному меньшинству, школ или классов с обучением на албанском языке или двуязычным обучением. |
(c) The intimidation and imprisonment of ethnic Albanian journalists and the systematic harassment and disruption of the news media in the Albanian language; |
с) запугивание и лишение свободы этнических албанцев, работающих журналистами, и систематическое создание помех и препятствий для работы средств информации на албанском языке; |
Albanian Center of International Law (NGO) published and distributed recently in Albanian a summary of National and international acts, etc, related to legal parity issues, which included a big number of International Convention, comprising CEDAW Convention. |
Албанский центр международного права (НПО) недавно опубликовал на албанском языке и распространил обзор национальных и международных актов, а также подобных документов по вопросам юридически закрепленного равенства, в который вошло большое число международных конвенций, включая КЛДЖ. |
In the Djakovica region of Kosovo and Metohija, how could "pupils members of the Albanian national minority have been regularly attending elementary school classes in Albanian" (para. 15)? |
Кроме того, каким образом в районе Джаковицы, также находящемся в Косово и Метохии, "учащиеся, принадлежащие к албанскому национальному меньшинству", могли "регулярно посещать занятия, которые велись на албанском языке в начальной и средней школе" (пункт 15)? |
In addition, the number of hours allocated at the public television and radio has been considerably increased: in 1995, Macedonian Television extended its original programme in Albanian from one hour to two hours a day. |
Кроме того, количество часов, выделяемых государственным телевидением и радио для трансляции программ на этих языках, значительно возросло: в 1995 году телевидение Македонии увеличило время вещания на албанском языке с одного до двух часов в день. |
Twenty-five papers are published in Albanian with a total annual circulation of 21 million, and 40 magazines with a total annual circulation of 300,000 copies. |
На албанском языке выходят 25 газет с общим ежегодным тиражом в 21 млн. экземпляров и 40 журналов с ежегодным тиражом в 30000 экземпляров. |
Of the 118 licensed broadcasters, 72 operate only in Albanian and 35 operate only in Serbian. |
Из 118 лицензированных вещательных станций 72 станции ведут вещание только на албанском языке и 35 - только на сербском языке. |
New pressures upon Roma children to learn in Albanian (they have been learning in Serbian according to Serbian curricula). |
вновь оказывается давление на детей-цыган с целью заставить их проходить учебную программу на албанском языке (до сих пор они проходили обучение на сербском языке в соответствии с сербской учебной программой); |
In order to exercise these rights, from the Budget of Montenegro, that is, from the budget of the local self-government is provided partial funding for programme contents in Albanian and Roma language. |
В целях осуществления этих прав из бюджета Черногории, т.е. из бюджета местного самоуправления, частично финансируются программы на албанском языке и языке рома. |
The Law on Elementary Schools stipulates that in the areas inhabited by a large number of ethnic Albanians, schools or classes are to be founded with instruction in Albanian as well as with bilingual instruction. |
Закон о начальной школе гласит, что в районах, где проживает большое число этнических албанцев, создаются школы или классы с преподаванием на албанском языке, а также школы или классы с преподаванием на двух языках. |
Textbooks are in Albanian. |
Учебники издаются на албанском языке. |
(b) Discrimination against Albanian pupils and teachers, and the closing of Albanian-language secondary schools and the university, as well as other cultural and scientific institutions; |
Ь) дискриминацию в отношении албанских учащихся и учителей и закрытие средних школ и университета с преподаванием на албанском языке, а также других культурных и научных учреждений; |
The fact that over 50 privately-owned dailies, weeklies and periodicals, with an aggregate circulation of over 2.5 million copies, are published in Kosovo and Metohija, is telling proof of their exercising the right to information in their mother tongue - the Albanian language. |
Тот факт, что в Косово и Метохии издается свыше 50 частных ежедневных, еженедельных и других периодических изданий общим тиражом свыше 2,5 млн. экземпляров, служит наглядным подтверждением осуществления ими права на получение информации на своем родном албанском языке. |
Eleven print media founded by national councils of national minorities (except for the magazine in the Albanian language) regularly receive 20 - 100 per cent of required funding from the national budget. |
Одиннадцать печатных средств массовой информации, основанных национальными советами национальных меньшинств, (за исключением журнала на албанском языке) регулярно получают 20 - 100% необходимых финансовых средств из национального бюджета. |