| The Albanian "parallel" university in Prishtina has reportedly enrolled 6,165 students for the next academic year. | На следующий академический год в "параллельный" албанский университет в Приштине, по сообщениям, зачислены 6165 студентов. |
| Any Albanian national has the right to renounce the Albanian citizenship provided that he has another citizenship, has obtained another citizenship or has been guaranteed another citizenship by the competent bodies of the foreign State. | Любой албанский гражданин имеет право отказаться от албанского гражданства при условии, что у него есть другое гражданство, он получил другое гражданство или получил гарантии о предоставлении другого гражданства от компетентных органов иностранного государства. |
| Is this the Albanian army knife? | Это албанский армейский нож? |
| Santori included excerpts of Cuneus Prophetarum in his book to symbolize the continuity of Albanian religious literature. | Сантори включил их в своё издание, чтобы продемонстрировать преемственность албанский религиозной литературы. |
| The Unit will be supported by two General Service staff (one secretary, one legal assistant) as well as two local staff to deal with translation from and to Albanian and Serbian. | Содействие работе этой Группы будут оказывать два сотрудника на должностях категории общего обслуживания (один секретарь и один младший сотрудник по правовым вопросам), а также два сотрудника на должностях местных разрядов для обеспечения письменного перевода с албанского языка на сербский и с сербского на албанский. |
| In October an ethnic Albanian was arrested on suspicion of involvement in the murder of 14 Serb men in Staro Gračko in July 1999. | В октябре по подозрению в причастности к убийству 14 сербов в Старо-Грачко в июле 1999 года был арестован этнический албанец. |
| In the evening of 26 August this year, a 16-year-old Albanian slowly walked across the bridge between South and North Mitrovica. | Вечером 26 августа этого года 16-летний албанец медленно перешел мост, разделяющий Южную и Северную Митровицу. |
| Minority rights were protected in the new Constitution, and the Minister for Minority Rights, who was an ethnic Albanian, had informed him that amendments to the legislation on minority rights to strengthen affirmative action and improve minority representation in parliament were currently being drafted. | Новая Конституция защищает права меньшинств, и министр по правам меньшинств - сам этнический албанец - проинформировал его, что в настоящее время готовятся поправки к законодательству о правах меньшинств с целью усиления политики позитивной дискриминации и улучшения представленности меньшинств в парламенте. |
| In Vitina, on 1 May, a Kosovar Serb and a Kosovar Albanian were shot from a passing car; the Kosovar Serb later died. | 1 мая в Витине из проезжавшей мимо автомашины были обстреляны один косовский серб и один косовский албанец; позднее косовский серб скончался. |
| Your Albanian has assaulted an oficer Of the King and martial law is clear, | Ваш албанец совершил вооруженное нападение на королевского офицера. |
| Albanian was influenced by both Latin and Slavic, but it kept many of its original characteristics. | Албанский язык испытал как латинское, так и славянское влияние, однако сохранил немало собственных архаичных черт. |
| An important effort has been undertaken by the Centre to translate documents into Albanian, and it also organizes and hosts seminars. | Центр предпринимает активные усилия для перевода документов на албанский язык, а также организует семинары и является их принимающей стороной. |
| He asked the delegation to specify the extent to which the Albanian language was used in Kosovo for toponyms, in judicial proceedings and in the activities of public bodies. | Он просит делегацию конкретно указать, насколько широко албанский язык используется в Косово для указания географических названий, в ходе судебных разбирательств и в работе государственных учреждений. |
| Translation in the Albanian language and the publication in official sites of competent institutions (MFA and other competent institutions). | обеспечивают перевод на албанский язык и размещение на официальных сайтах компетентных учреждений (МИД и других компетентных ведомств); |
| Since the 1999 NATO bombing of Yugoslavia, the Albanian language has become the dominant language in Kosovo, although equal status is given to Serbian and special status is given to other minority languages. | С 1999 года албанский язык стал доминирующим в стране, хотя сербский имеет равный статус, также особый статус предоставляется другим языковым меньшинствам. |
| The University of Tirana (Albanian: Universiteti i Tiranës) is a public and the largest university in Albania. | Тиранский университет (алб. Universiteti i Tiranës) - крупнейший и наиболее значимый вуз Албании. |
| Ledina Çelo (born 9 February 1977 in Tirana, Albania) is an Albanian singer and model. | Ледина Чело (алб. Ledina Çelo, 9 февраля 1977, Тирана) - албанская певица и модель. |
| The name qindarkë comes from the Albanian qind, meaning one hundred. | Название qindarka происходит от албанского слова сто (алб. qind). |
| Arilena Ara (born 17 July 1998) known by her artistic name Arilena is an Albanian singer. | Арилена Ара (алб. Arilena Ara; родилась 17 июля 1998 года), известная своим артистическим именем Арилена, - албанская певица. |
| Kyrias family (Albanian: Familja Qiriazi) were a prominent Albanian family from Manastir (today's Republic of Macedonia). | Семья Кириази (алб. Familja Qiriazi) - известная албанская семья из города Битола (сегодня - на территории Республики Македония). |
| I also speak a few words Albanian... | Я сам знаю парочку слов по-албански. |
| Iraclis Syrmos (in Albanian: Irakli Sirmo) defended by Arqile Lole. | Ираклис Сирмос (по-албански: Иракли Сирмо) - защитник Арчиле Лоле. |
| Do you speak Albanian, St. Clare? | Вы говорите по-албански, Сан Кляр? |
| Panagiotis Martos (in Albanian: Panajot Marto) defended by Vladimir Bineri; | Панайотис Мартос (по-албански: Панайот Марто) - защитник Владимир Бинери; |
| President Topi (spoke in Albanian; interpretation provided by the delegation): It is a special pleasure for me to address the General Assembly at its sixty-third session. | Президент Топи (говорит по-албански; устный перевод обеспечен делегацией): Я испытываю особое удовольствие, выступая перед Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят третьей сессии. |
| In 2010, CMW noted that Albania did not take sufficient measures to protect the rights of Albanian migrants abroad. | В 2010 году КПМ отметил, что Албания не принимает достаточных мер для защиты прав албанских мигрантов за рубежом. |
| Given the estimated direct and indirect losses to the Albanian economy of between $300-400 million, the Government considers the Republic of Albania to be in need of extraordinary assistance. | Учитывая размеры прямого и косвенного ущерба экономике Албании, которые, по оценкам, составляют 300-400 млн. долл. США, правительство считает, что Республика Албания нуждается в чрезвычайной помощи. |
| Thanks to the specific traits of the Albanian relief and orienting politics of the Ministry of Tourism, Culture, Youth and Sports, lately the Albanian tourism has drawn the attention of a lot of foreign visitors. | Благодаря отличительным особенностям природного рельефа Албании и соответствующей ориентации политики, проводимой Министерством туризма, культуры, по делам молодежи и спорта, в последнее время Албания привлекает внимание многочисленных иностранных туристов. |
| Article 4 of law "On health security in the Republic of Albania" stipulates that compulsory health security covers all Albanian nationals with permanent residence in Albania, as well as the employed and ensured foreigners in the Republic of Albania. | Статья 4 закона "О медицинском страховании в Республике Албания" гласит, что все албанские граждане, постоянно проживающие в Албании, а также занятые и застрахованные иностранцы в Республике Албания подлежат обязательному медицинскому страхованию. |
| Article 16 of the Constitution stipulates expressly that "fundamental freedoms and human rights, as well as the obligations of Albanian nationals set forth in the Constitution, are equally applicable to foreign nationals and stateless persons in the territory of the Republic of Albania". | В статье 16 Конституции прямо предусматривается, что "основные свободы и права человека, а также обязательства албанских граждан, изложенные в Конституции, в равной степени применимы и к иностранным гражданам и лицам без гражданства, находящимся на территории Республики Албания". |
| Montenegrin radio stations broadcast 30 minutes of news in Albanian every day. | Черногорские радиостанции ежедневно передают 30-минутные программы новостей на албанском языке. |
| For members of the Albanian ethnic and national community or minority optional tuition in Albanian has been organized at Izidor Krsnjavi school in Zagreb. | В школе Исидора Краснявы в Загребе организованы факультативные занятия на албанском языке для представителей албанской этнической и национальной общины или меньшинства. |
| Mr. WOLFRUM said that "integrate" met the concerns expressed about a particular private school which only offered instruction in Albanian. | Г-н ВОЛЬФРУМ говорит, что слово ∀объединить∀ позволяет снять обеспокоенность, выраженную в связи с тем, что в одной из частных школ обучение ведется только на албанском языке. |
| Textbooks are in Albanian. | Учебники издаются на албанском языке. |
| The radio station in Ulcinj, run by the Albanian-led local government, broadcasts half of its programmes in Albanian. | Радиостанция в Ульцине, которая подчиняется возглавляемым албанцами местным органам управления, транслирует половину своих программ на албанском языке. |