In southern Mitrovica, a crowd demonstrated against the decision to take down an Albanian flag that had been illegally raised over the Mitrovica municipality building. | В южной части Митровицы толпа организовала манифестацию против решения снять албанский флаг, который был незаконно вывешен над зданием муниципалитета Митровицы. |
The Albanian crisis also allowed for testing the value of phased intervention by the international community to restore peace, an approach that is becoming traditional. | Албанский кризис также позволил подвергнуть испытанию ценность поэтапного вмешательства со стороны международного сообщества с целью восстановления мира - подхода, который становится традиционным. |
Commonly languages used in Visitors Services in New York, in addition to the six official languages, include Albanian, Dutch, German, Greek, Italian, Japanese and Swedish. | Помимо шести официальных языков наиболее часто используемые при обслуживании посетителей в Нью-Йорке языки включают албанский, голландский, немецкий, греческий, итальянский, японский и шведский. |
Contests, promotional posters, brochures, and radio advertisements are being published in Serbia, Albanian, Bulgarian, Hungarian, Roma, Romanian, Ruthenian, Slovakian, Ukrainian and Croatian languages. | При проведении конкурсов, публикации брошюр, в рекламных плакатах и в объявлениях по радио используются сербский, албанский, болгарский, венгерский, румынский, словацкий, украинский и хорватский языки, а также языки народа рома и русинов. |
Is this the Albanian army knife? | Это албанский армейский нож? |
He's a high-stakes jewel thief, an ethnic Albanian from Montenegro. | Известный вор драгоценностей, этнический албанец из Черногории. |
You think the Albanian killed him? | Вы думаете, его убил албанец? |
Needless to say, they found no grave, let alone a mass grave in which a single ethnic Albanian was buried. | Излишне говорить, что они не нашли ни одной могилы, не говоря уже о массовом захоронении, в которой был бы похоронен хотя бы один этнический албанец. |
He is also Albanian. | Он еще и албанец. |
Ross, what Albanian? | Росс, что за албанец? |
The translation of the manual into Albanian was made possible by the generous support of the Government of Switzerland. | Перевод этого руководства на албанский язык был выполнен благодаря щедрой поддержке правительства Швейцарии. |
Supported Training on the Aarhus Convention for Public Authorities and the Private Sector in Tirana (airfare, daily subsistence allowance (DSA), venue lunch for participants, interpretation and translation of materials into Albanian) | Содействие в проведении учебных занятий по ознакомлению с Орхусской конвенцией для представителей государственных органов и частного сектора в Тиране (оплата авиационных билетов, суточные, организация обедов для участников в месте проведения учебных занятий, устный перевод на занятиях и письменный перевод материалов на албанский язык) |
The Office of the President also partnered with UNICRI and the Government of Switzerland to translate the Tribunal's Manual on Developed Practices into the Albanian language. | Кроме того, Канцелярия Председателя в сотрудничестве с ЮНИКРИ и правительством Швейцарии обеспечили перевод справочника Трибунала по разработанным практическим методам на албанский язык. |
Lack of Albanian transcripts and the poor quality of translations into Albanian were real concerns. | Отсутствие протоколов на албанском языке и низкое качество переводов на албанский язык также вызывают реальную озабоченность. |
Montenegro should strengthen teacher training in Albanian, and clarify the territories where the Albanian and Romani languages are in official use. | Черногории следует усилить подготовку преподавателей на албанском языке и уточнить территории, на которых официально используются албанский язык и язык романи. |
These buildings were expropriated in 1947 and demolished by labour brigades known as Popular Fronts (Albanian: Fronti populluer, Serbian: Narodnifront). | Эти сооружения были экспроприированы в 1947 году и снесены рабочими бригадами, известными как Народный фронт (алб. Fronti populluer, сербохорв. |
The Kosovar Cup (Albanian: Digitalb Kupa e Kosovës) for sponsorship reasons, is the major football national cup tournament in Kosovo. | Кубок Косово (алб. Digitalb Kupa e Kosovës) - по спонсорским причинам является основным футбольным национальным кубковым турниром в Косово. |
Valentina Pistoli (born 1928) was the first Albanian woman architect. | Валентина Пистоли (алб. Valentina Pistoli; род. 1928) - первая албанская женщина-архитектор. |
She founded The Albanian Woman (Albanian: Gruaja Shqiptare), an organization for upper-class women which briefly published a magazine of the same name that covered women's issues. | Она основала общество «Албанская женщина» (алб. Gruaja Shqiptare), организацию женщин высшего класса, недолгое время публиковавшее одноимённый журнал, освещавший женские проблемы. |
The Strong Party (Albanian: Partia e Fortë, PF) is a satirical political party in Kosovo formed in 2013. | Сильная партия (Партия сильного человека; алб.: Partia e Fortë, PF) - сатирическая политическая партия в Косово, созданная в 2013 году. |
Iraclis Syrmos (in Albanian: Irakli Sirmo) defended by Arqile Lole. | Ираклис Сирмос (по-албански: Иракли Сирмо) - защитник Арчиле Лоле. |
Meanwhile, in article 31 of the Constitution, point c, it is foreseen that during criminal proceedings everyone has the right "to have the assistance without payment of a translator, when he does not speak or understand the Albanian language". | Вместе с тем в пункте с) статьи 31 Конституции предусмотрено, что в рамках уголовного производства каждый имеет право "бесплатно пользоваться услугами одного переводчика, если он не говорит или не понимает по-албански". |
Panagiotis Martos (in Albanian: Panajot Marto) defended by Vladimir Bineri; | Панайотис Мартос (по-албански: Панайот Марто) - защитник Владимир Бинери; |
President Topi (spoke in Albanian; interpretation provided by the delegation): It is a special pleasure for me to address the General Assembly at its sixty-third session. | Президент Топи (говорит по-албански; устный перевод обеспечен делегацией): Я испытываю особое удовольствие, выступая перед Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят третьей сессии. |
President Moisiu (spoke in Albanian; English text provided by the delegation): I would like first of all to congratulate President Haya Rashed Al-Khalifa on her election to her high post and to assure her of Albania's full support throughout her mandate. | Президент Моисиу (говорит по-албански; текст на английском языке представлен делегацией): Прежде всего я хотел бы поздравить Председателя Хайю Рашед Аль Халифу в связи с ее избранием на этот высокий пост и заверить ее в полной поддержке Албании в ходе выполнения ее мандата. |
As early as 1991, Albania was the only country in Europe to recognize the "Republic of Kosovo" proclaimed by ethnic Albanian separatists in this Serbian province. | Еще в 1991 году Албания единственная из стран Европы признала «Республику Косово», провозглашенную сепаратистами из числа этнических албанцев в этом сербском крае. |
Only when there are sure indications that illegally entering onto the territory of the Republic of Albania was accompanied by elements of criminal offences are police measures required, in conformity with Albanian criminal legislation. | Только в случаях, когда имеются надежные указания на то, что незаконный въезд на территорию Республики Албания сопровождался элементами уголовных преступлений, в соответствии с албанским уголовным законодательством требуется принятие полицейских мер. |
At a time when the entire international community is engaged in constructive efforts aimed at ending the civil war in the former Bosnia and Herzegovina and finding a peaceful solution to the crisis in the former Yugoslavia, Albania supports "the opening of the Albanian dossier". | В это время, когда все международное сообщество участвует в конструктивных усилиях, направленных на прекращение гражданской войны в бывшей Боснии и Герцеговине и мирное урегулирование кризиса в бывшей Югославии, Албания поддерживает "открытие албанского вопроса". |
By using a group of intellectuals to achieve its long-sought strategic goal - secession of Kosovo and Metohija and its annexation to Albania - Albania seeks to internationalize the so-called Albanian national question in order to achieve those ends. | Используя группу интеллектуалов для достижения своей давней стратегической цели - отделения Косово и Метохии и их присоединения к Албании, - Албания стремится по этой причине интернационализировать так называемый "албанский национальный вопрос". |
The constitution of the Republic of Albania and the Albanian legislation guarantee the equality before the law, non-discrimination on base of race, gender, ethnicity and language, and dispositions in special laws, which guarantee the non-discrimination in different fields. | Конституция Республики Албания и албанское законодательство гарантируют равенство перед законом, отсутствие дискриминации по признакам расы, пола, этнического происхождения и языка, а положения специальных законов обеспечивают защиту от дискриминации в различных конкретных сферах. |
While Albanian-language primary schools do exist in municipalities which are predominantly Albanian, secondary and higher education exists only in the majority language. | Хотя в муниципалитетах, населенных преимущественно албанцами, имеются начальные школы с преподаванием на албанском языке, среднее и высшее образование можно получить лишь на языке большинства. |
This programme includes 80% of teaching in Albanian and 20% in Montenegrin. | В рамках этой программы 80% преподавания ведется на албанском языке, а 20% - на черногорском языке. |
From May 1909 to 1911, Bageri published a fortnightly Albanian-language newspaper in Sofia called Shqypeja e Shqypenis/ Albanski orel (The Albanian Eagle), an organ for politics and knowledge. | С мая 1909 по 1911 год Багери публиковал в Софии газету на албанском языке в Софии под названием Shqypeja e Shqypenis/ Albanski orel (Албанский орёл), которая выходила раз в две недели и была посвящена политике и образованию. |
Albanian Center of International Law (NGO) published and distributed recently in Albanian a summary of National and international acts, etc, related to legal parity issues, which included a big number of International Convention, comprising CEDAW Convention. | Албанский центр международного права (НПО) недавно опубликовал на албанском языке и распространил обзор национальных и международных актов, а также подобных документов по вопросам юридически закрепленного равенства, в который вошло большое число международных конвенций, включая КЛДЖ. |
(b) Discrimination against Albanian pupils and teachers, and the closing of Albanian-language secondary schools and the university, as well as other cultural and scientific institutions; | Ь) дискриминацию в отношении албанских учащихся и учителей и закрытие средних школ и университета с преподаванием на албанском языке, а также других культурных и научных учреждений; |