| In Kosovo and Metohija, the Albanian language is also used alongside Serbian. | В Косово и Метохии наряду с сербским также используется албанский язык. |
| As we said, the president... thrust of the Albanian episode to put him over the top. | Как мы говорили, президент - албанский эпизод вытолкнул его на вершину популярности. |
| UCK uniformed personnel stopped traffic and demanded identity cards and raised the Albanian flag in place of the Federal Republic of Yugoslavia's flag. | Лица в форме ОАК останавливали движение, требовали предъявлять удостоверения личности и подняли албанский флаг вместо флага Союзной Республики Югославии; |
| In this respect, the Recommendation (2002)5 of the Committee of Minister of the Council of Europe for Protection of Women from Violence has been translated into the Macedonian and into the Albanian languages. | В связи с этим рекомендация (2002)5 Комитета министров Совета Европы по защите женщин от насилия была переведена на македонский и албанский языки. |
| It was an Albanian consortium. | Это был Албанский Консорциум. |
| In the evening of 26 August this year, a 16-year-old Albanian slowly walked across the bridge between South and North Mitrovica. | Вечером 26 августа этого года 16-летний албанец медленно перешел мост, разделяющий Южную и Северную Митровицу. |
| Minority rights were protected in the new Constitution, and the Minister for Minority Rights, who was an ethnic Albanian, had informed him that amendments to the legislation on minority rights to strengthen affirmative action and improve minority representation in parliament were currently being drafted. | Новая Конституция защищает права меньшинств, и министр по правам меньшинств - сам этнический албанец - проинформировал его, что в настоящее время готовятся поправки к законодательству о правах меньшинств с целью усиления политики позитивной дискриминации и улучшения представленности меньшинств в парламенте. |
| He is also Albanian. | Он еще и албанец. |
| On 10 September ethnic Albanian police commander Fatmir Halili was killed and two police officers were wounded in Vaksince on the Kosovo border during the course of an attempted arrest; two ethnic Albanians, Skender Halili and Xheladin Hiseni, were killed. | Десятого сентября в деревне Ваксинце на границе с Косово при попытке задержания преступников был убит сотрудник полиции, албанец по происхождению Фатмир Халили, а ещё двое полицейских получили ранения. При этом также были убиты два албанца - Скендер Халили и Джеладин Хисени. |
| You saw how the Albanian has behaved. | Тот албанец первым начал. |
| The Government of Switzerland generously provided funding for the translation into Albanian of the Manual on Developed Practices, produced by the Tribunal in cooperation with UNICRI, which provides a comprehensive description of the operating practices that have developed at the Tribunal since its inception. | Правительство Швейцарии предоставило щедрую финансовую поддержку для перевода на албанский язык справочника по разработанным практическим методам, который был подготовлен Трибуналом в сотрудничестве с ЮНИКРИ и в котором приводится всестороннее описание оперативных практических методов, разработанных Трибуналом за период с его создания. |
| Other demands included requiring administrative officers to learn the Albanian language, and that the possession of weapons would be permitted. | Другие требования включали требование о том, чтобы административные должностные лица изучали албанский язык и разрешение владеть оружием. |
| However, there was no sufficient time in 1935 to collect much material or to learn the Albanian language. | Однако, в 1935 году у нас не было достаточно времени для того, чтобы собрать много материала или выучить албанский язык. |
| Lack of Albanian transcripts and the poor quality of translations into Albanian were real concerns. | Отсутствие протоколов на албанском языке и низкое качество переводов на албанский язык также вызывают реальную озабоченность. |
| Montenegro should strengthen teacher training in Albanian, and clarify the territories where the Albanian and Romani languages are in official use. | Черногории следует усилить подготовку преподавателей на албанском языке и уточнить территории, на которых официально используются албанский язык и язык романи. |
| One of his successful tasks was leading the commission for establishing the High Pedagogical Institute (Albanian: Instituti i Lartë Pedagogjik). | Образование в стране требовало серьёзных изменений, и Кунешка возглавил комиссию по учреждению Высшего Педагогического Института (алб. Instituti i Lartë Pedagogjik). |
| Balli Kombëtar (English: The National Front) was an Albanian nationalist and anti-communist organization established in 1942. | Балли Комбетар (алб. Balli Kombëtar - Национальный фронт) - созданная в 1939 году албанская националистическая и антикоммунистическая организация. |
| Lulzim Basha (listen (help·info); born 12 June 1974) is an Albanian conservative politician who was Mayor of Tirana, the capital of Albania, from 2011 to 2015. | Люльзим Баша (алб. Lulzim Basha; род. 12 июня 1974, Тирана) - албанский политик, занимал должность мэра Тираны, столицы Албании, с 2011 по 2015 годы. |
| He was also the scientific director of the two Albanian dictionaries: Fjalor i gjuhës së sotme shqipe (Dictionary of today's Albanian language) of 1980, and Fjalor i shqipes së sotme (Dictionary of present Albanian language) of 1984. | Он также был главным редактором двух албанских словарей: «Словарь современного албанского языка» (алб. Fjalor i gjuhës së sotme shqipe, 1980) и «Словарь настоящего албанского языка» (алб. Fjalor i shqipes së sotme, 1984). |
| She founded The Albanian Woman (Albanian: Gruaja Shqiptare), an organization for upper-class women which briefly published a magazine of the same name that covered women's issues. | Она основала общество «Албанская женщина» (алб. Gruaja Shqiptare), организацию женщин высшего класса, недолгое время публиковавшее одноимённый журнал, освещавший женские проблемы. |
| Do you speak Albanian, St. Clare? | Вы говорите по-албански, Сан Кляр? |
| Vagelis Papachristos (in Albanian: Vangiel Papakristo) defended by Pajrim Moxha; | Вагелис Папахристос (по-албански: Ванжьел Папакристо) - защитник Пайрим Моджа; |
| Meanwhile, in article 31 of the Constitution, point c, it is foreseen that during criminal proceedings everyone has the right "to have the assistance without payment of a translator, when he does not speak or understand the Albanian language". | Вместе с тем в пункте с) статьи 31 Конституции предусмотрено, что в рамках уголовного производства каждый имеет право "бесплатно пользоваться услугами одного переводчика, если он не говорит или не понимает по-албански". |
| Panagiotis Martos (in Albanian: Panajot Marto) defended by Vladimir Bineri; | Панайотис Мартос (по-албански: Панайот Марто) - защитник Владимир Бинери; |
| Kostas Kyriakou (in Albanian: Kosta Qirjako) defended by Kristaq Ngjsia; | Костас Кириаку (по-албански: Коста Кирьяко) - защитник Кристач Нджийся; |
| The measures taken by the Albanian legislator to prevent and protect the person/s against the forms of apartheid and racial segregation are mostly related to the criminal law in the Republic of Albania. | Осуществляемые в рамках албанского законодательства меры по предупреждению апартеида и расовой сегрегации и соответствующей защите граждан касаются главным образом уголовного права Республики Албания. |
| These include: Nigeria, Morocco, Tunisia, Sri Lanka, Bangladesh, Romania and Albania (in view of the well-established cooperation agreement, the Albanian authorities readmit their nationals even without papers). | К этим странам относятся Албания, Бангладеш, Марокко, Нигерия, Румыния, Тунис и Шри-Ланка (ввиду успешно выполняемого соглашения о сотрудничестве с Албанией албанские власти принимают своих граждан даже без соответствующих документов). |
| Albanian Government took into consideration the analysis and suggestions given by civic society and alternative reports drafted by NPOs in the framework of Conventions in which Albania is a party, in particular, this is valid for CEDAW Convention. | Албанское правительство приняло во внимание итоги анализа и предложения, представленные гражданским обществом, а также альтернативные доклады, подготовленные НКО, в рамках конвенций, участницей которых является Албания, в частности это касается КЛДЖ. |
| Pursuant to article 3 of the Constitution of the Republic of Albania, the Albanian State and its bodies are responsible for establishing, implementing and enforcing the framework of the protection of fundamental freedoms and human rights in the Republic of Albania. | В соответствии со статьей 3 Конституции Республики Албания албанское государство и его органы несут ответственность за создание, осуществление и применение правовой базы для защиты основных свобод и прав человека в Республике Албания. |
| The Protocol of Corfu was signed on May 17, 1914 and the Albanian government officially recognized the area of Northern Epirus as an autonomous region within the Albanian state. | 17 мая 1914 года был подписан Корфский протокол, зафиксировавший автономию Северного Эпира в составе княжества Албания. |
| It has also been noted that Kosovo Ministries are sending documents to the municipalities in Albanian only. | Было также отмечено, что косовские министерства направляют документы в муниципалитеты только на албанском языке. |
| On 26 May 1994, the State-sponsored newspaper in the Albanian language, Flaka e vellazerimit, became a daily. | С 26 мая 1994 года финансируемая государством газета на албанском языке "Флака э веллазеримит" стала выходить ежедневно. |
| The establishment of the "Albanian language university" had been politically motivated right from the outset and had gone beyond educational concerns, which was also the opinion of the Office of the OSCE High Commissioner for National Minorities. | Создание мифического "университета с обучением на албанском языке" с самого начала преследовало политические цели, выходящие за рамки интересов образования, что подтверждается также в мнении Верховного комиссара ОБСЕ по делам национальных меньшинств. |
| Of the 118 licensed broadcasters, 72 operate only in Albanian and 35 operate only in Serbian. | Из 118 лицензированных вещательных станций 72 станции ведут вещание только на албанском языке и 35 - только на сербском языке. |
| Regarding the way in which minorities are getting informed through printed media, in Montenegro the largest number of these publications is in the Albanian language, but we also have publications in Croatian, Roma, and Bosnian languages, as well. | Что касается средств информирования меньшинств через печатные издания, то основную часть таких публикаций в Черногории составляют издания на албанском языке, хотя есть также и публикации на хорватском, боснийском языках и на языке рома. |