The Albanian Government and the Albanian people highly appreciate this action of OSCE and the readiness of a number of countries to participate in that force. | Албанское правительство и албанский народ высоко оценивают эти действия ОБСЕ и готовность ряда стран принять участие в этих силах. |
The largest Albanian journal, Bujku, which appears twice a week, is reported to be under the influence of the Democratic Alliance of Kosovo. | Крупнейший албанский журнал - "Буйку", который выходит два раза в неделю, по сообщениям, примыкает к Демократическому союзу Косово. |
Under these circumstances, the Albanian Parliament proclaimed the State of Emergency, which in many parts has not been effective because, among other things, many areas are under rebel control. | В этих обстоятельствах албанский парламент объявил о введении чрезвычайного положения, которое во многих частях страны оказалось неэффективным из-за, среди прочего, установления повстанцами контроля над многими районами. |
The Albanian Parliament will decide more precisely how short will be the temporary period during which the force will remain. | Албанский парламент примет более конкретное решение о продолжительности временного пребывания этих сил. |
On 12 April, the Albanian parliament voted to depose Zog and unite the nation with Italy "in personal union" by offering the Albanian crown to Victor Emmanuel III. | 12 апреля албанский парламент проголосовал за то, чтобы низложить короля Зогу и сплотиться «личной унией» с Италией, предлагая албанскую корону итальянскому королю. |
In October an ethnic Albanian was arrested on suspicion of involvement in the murder of 14 Serb men in Staro Gračko in July 1999. | В октябре по подозрению в причастности к убийству 14 сербов в Старо-Грачко в июле 1999 года был арестован этнический албанец. |
Minority rights were protected in the new Constitution, and the Minister for Minority Rights, who was an ethnic Albanian, had informed him that amendments to the legislation on minority rights to strengthen affirmative action and improve minority representation in parliament were currently being drafted. | Новая Конституция защищает права меньшинств, и министр по правам меньшинств - сам этнический албанец - проинформировал его, что в настоящее время готовятся поправки к законодательству о правах меньшинств с целью усиления политики позитивной дискриминации и улучшения представленности меньшинств в парламенте. |
Albanian, we believe. | Албанец, насколько мы знаем. |
1 Serb and 1 Albanian | 1 серб и 1 албанец |
Although the journal was officially disestablished in 1887, it was replaced by Arbri i Ri (Albanian: The Young Albanian) published by Zef Skiroi, who later also published Flamur i Shqipërisë. | В 1887 году журнал официально прекратил своё издание и вместо него стал издаваться журнал «Arbri i Ri» (Молодой Албанец), в котором позднее писатель Зеф Скирой опубликовал своё сочинение «Flamur i Shqipërisë» (Пламя Албании). |
Translation into Albanian was immediately done by the Government of Albania following submission of Final Observations. | правительство Албании сделало перевод на албанский язык заключительных замечаний сразу же после их передачи на рассмотрение; |
The International Health Regulation 2005, which took effect in 2007 is translated in Albanian and it is distributed to the structures of Anti-Epidemic Services at all the Land and Sea crossing points. | Международные медико-санитарные правила 2005 года, вступившее в силу в 2007 году, переведены на албанский язык, и их текст передан структурам противоэпидемиологических служб во всех пунктах пересечения наземных и морских границ. |
The official language is Albanian. | Официальным языком является албанский язык. |
(c) The systematic harassment, persecution, intimidation and imprisonment of members of political parties, human rights organizations and journalists, the elimination in practice of the Albanian language in the public administration and services, and the disruption of the Albanian-language media; | с) систематическое запугивание, преследования, устрашение, заключение в тюрьмы членов политических партий, правозащитных организаций и журналистов, практический отказ от использования албанского языка в сфере государственной администрации и обслуживания и подрыв деятельности органов массовой информации, использующих албанский язык; |
Since the 1999 NATO bombing of Yugoslavia, the Albanian language has become the dominant language in Kosovo, although equal status is given to Serbian and special status is given to other minority languages. | С 1999 года албанский язык стал доминирующим в стране, хотя сербский имеет равный статус, также особый статус предоставляется другим языковым меньшинствам. |
The Polytechnic University of Tirana (UPT) (Albanian: Universiteti Politeknik i Tiranës) is a public university located in Tirana, the capital of Albania. | Политехнический университет Тираны (алб. Universiteti Politeknik i Tiranës) - университет, расположенный в Тиране, столице Албании. |
In addition, the foundation of the Albanological Institute (Albanian: Instituti Albanologjik) in Pristina added a considerable number of works on the Albanian epic. | Помимо этого, фонд Албанологического института (алб. Instituti Albanologjik) в Приштине также произвёл значительное количество работ в сфере албанского эпоса. |
Kyrias family (Albanian: Familja Qiriazi) were a prominent Albanian family from Manastir (today's Republic of Macedonia). | Семья Кириази (алб. Familja Qiriazi) - известная албанская семья из города Битола (сегодня - на территории Республики Македония). |
He was also the scientific director of the two Albanian dictionaries: Fjalor i gjuhës së sotme shqipe (Dictionary of today's Albanian language) of 1980, and Fjalor i shqipes së sotme (Dictionary of present Albanian language) of 1984. | Он также был главным редактором двух албанских словарей: «Словарь современного албанского языка» (алб. Fjalor i gjuhës së sotme shqipe, 1980) и «Словарь настоящего албанского языка» (алб. Fjalor i shqipes së sotme, 1984). |
He got involved with the Albanian diplomatic efforts there, serving as secretary of the local Albanian National Committee (Alb: Komiteti Kombëtar Shqiptar) led by Turhan Pasha and later by George Adamidi. | Он принимал участие в дипломатических усилиях Албании, выступая в качестве секретаря местного Албанского национального комитета (алб. Komiteti Kombëtar Shqiptar) во главе с Турхан-пашой, которого позднее сменил Адамиди Фрашери. |
I also speak a few words Albanian... | Я сам знаю парочку слов по-албански. |
Meanwhile, in article 31 of the Constitution, point c, it is foreseen that during criminal proceedings everyone has the right "to have the assistance without payment of a translator, when he does not speak or understand the Albanian language". | Вместе с тем в пункте с) статьи 31 Конституции предусмотрено, что в рамках уголовного производства каждый имеет право "бесплатно пользоваться услугами одного переводчика, если он не говорит или не понимает по-албански". |
President Topi (spoke in Albanian; interpretation provided by the delegation): It is a special pleasure for me to address the General Assembly at its sixty-third session. | Президент Топи (говорит по-албански; устный перевод обеспечен делегацией): Я испытываю особое удовольствие, выступая перед Генеральной Ассамблеей на ее шестьдесят третьей сессии. |
(c) to have the assistance without payment of a translator, when he does not speak or understand the Albanian language; | с) бесплатно пользоваться услугами одного переводчика, если он не говорит или не понимает по-албански; |
President Moisiu (spoke in Albanian; English text provided by the delegation): I would like first of all to congratulate President Haya Rashed Al-Khalifa on her election to her high post and to assure her of Albania's full support throughout her mandate. | Президент Моисиу (говорит по-албански; текст на английском языке представлен делегацией): Прежде всего я хотел бы поздравить Председателя Хайю Рашед Аль Халифу в связи с ее избранием на этот высокий пост и заверить ее в полной поддержке Албании в ходе выполнения ее мандата. |
The texts of the reports and the relevant replies of the Albanian Government have been authorized by Albania for publication. | Тексты докладов и соответствующих ответов албанского правительства Албания разрешила опубликовать. |
At a time when the entire international community is engaged in constructive efforts aimed at ending the civil war in the former Bosnia and Herzegovina and finding a peaceful solution to the crisis in the former Yugoslavia, Albania supports "the opening of the Albanian dossier". | В это время, когда все международное сообщество участвует в конструктивных усилиях, направленных на прекращение гражданской войны в бывшей Боснии и Герцеговине и мирное урегулирование кризиса в бывшей Югославии, Албания поддерживает "открытие албанского вопроса". |
The UNITAR Centre for Heavy Crude and Tar Sands, together with the Albanian Energy Ministry, Albpetrol, and the Anglo-Albanian Petroleum Company, presented a training workshop in Patos, Albania, from 23 to 27 October 1995. | 23-27 октября 1995 года Центр ЮНИТАР по тяжелой нефти и битуминозным сланцам совместно с министерством энергетики Албании, компанией "Албпетрол" и Англо-албанской нефтяной компанией провел учебный практикум в Патоси, Албания. |
Plagued by chaos and lawlessness, the Republic of Albania has stopped at nothing in order to "export" them to Kosovo and Metohija and to instigate the local ethnic Albanian minority to be disloyal to its own State. | Страдающая от хаоса и беззакония Республика Албания ни перед чем не останавливается для их "экспорта" в Косово и Метохию и для подстрекательства местного этнического меньшинства из числа албанцев к тому, чтобы не быть преданными своему собственному государству. |
Foreign persons and stateless persons, who marry to Albanian citizens, enjoy the same rights as the Albanian citizens, provided that they are residents in the Republic of Albania. | Иностранцы и лица без гражданства, заключающие брак с гражданами Албании, пользуются одинаковыми правами с гражданами Албании при том условии, что они постоянно проживают в Республике Албания. |
Twelve elementary schools in Montenegro implement elementary education curriculum in Albanian. | В 12 начальных школах Черногории преподавание ведется на албанском языке. |
Underground literature flourished in the late 1940s, which were written and published in Albanian. | Под конец 1940-х была была распространена подпольная литература, которая создавалась и публиковалась на албанском языке. |
Textbooks for all grades of primary schools and gymnasiums are printed in Albanian language. | На албанском языке печатаются также учебники для всех классов начальной школы и гимназий. |
Twenty-five dailies with an annual circulation of 21 million copies and 40 magazines with a circulation of 300,000 copies are published annually in the Albanian language. | На албанском языке публикуется 25 ежедневных газет с ежегодным тиражом 21 млн. экземпляров и 40 журналов с ежегодным тиражом 300000 экземпляров. |
(c) The intimidation and imprisonment of ethnic Albanian journalists and the systematic harassment and disruption of the news media in the Albanian language; | с) запугивание и лишение свободы этнических албанцев, работающих журналистами, и систематическое создание помех и препятствий для работы средств информации на албанском языке; |