To promote an unambiguous message of sustainability, vertical alliances are needed with production and finishing companies that are also aiming to reduce the ecological footprints of their products. |
С тем чтобы тезис об экологичности волокна на базе древесины был понятен для всех, необходимы вертикальные альянсы с компаниями, которые занимаются производством и отделкой тканей и которые также стремятся сократить степень воздействия своей продукции на окружающую среду. |
A further 11 are implementing pre-elimination programmes, and 7 countries are aiming for "malaria-free zones". |
Еще в 11 странах осуществляются программы подготовки к полной ликвидации малярии, а 7 стран стремятся стать «зонами, свободными от малярии». |
The majority of countries consider that the EPI goals are attainable nationally, while countries affected by emergencies and some of the Sahelian nations where physical access to health infrastructure is very limited are aiming to achieve these goals in accessible areas. |
Страны, затронутые чрезвычайными ситуациями, и некоторые страны района Сахеля, где практический доступ к инфраструктуре здравоохранения весьма ограничен, стремятся обеспечить достижение этих целей в доступных районах. |
Certain branches of activity in large companies are aiming to bring company strategy into line with the policies on women (in terms of professional mobility). |
На профессионально-отраслевом уровне некоторые крупные объединения стремятся согласовать стратегические планы предприятий с долгосрочными интересами женщин (в том, что касается их профессиональной мобильности). |
This is necessary for countries aiming at developing construction services in specialized markets. |
Эти меры необходимо осуществлять странам, которые стремятся к созданию потенциала для предоставления строительных услуг на специализированных рынках. |
Humanitarian workers aiming to save lives must be given every opportunity to reach people who are desperate for assistance. |
Сотрудникам гуманитарных организаций, которые стремятся спасти жизнь людей, необходимо предоставить все возможности для оказания помощи людям, остро нуждающимся в помощи. |
Car manufacturers are now aiming at additional solutions to reduce CO2 emissions. |
З. Изготовители автомобилей сейчас стремятся создать дополнительные возможности для сокращения уровня выбросов СО2. |
Indeed, various groups of nations have doubts about what other groups of nations are ultimately aiming for in this exercise. |
Более того, у ряда групп стран имеются сомнения в отношении конечной цели, которой стремятся достичь по завершении этого мероприятия другие группировки стран. |
Many developing countries have sought to promote trade in services through privatization and liberalization, aiming to obtain technology, enhance efficiency and ensure growth in productivity and thereby generate the economic conditions needed to promote employment and development and reduce poverty. |
Многие развивающиеся страны стремятся стимулировать торговлю услугами за счет приватизации и либерализации, стараясь привлечь технологии, повысить эффективность и добиться роста производительности труда и тем самым создать такие экономические условия, которые необходимы для стимулирования занятости и развития и снижения масштабов нищеты. |
Member States were not aiming to control the editorial aspects of publications, but to ensure that UNCTAD's recognized analytical capacity would be utilized to the full and to ensure that UNCTAD's messages reached the target audience in a clear and coherent manner. |
Государства-члены не ставят целью взять под контроль издательские аспекты публикаций, но стремятся обеспечить, чтобы авторитетный аналитический потенциал ЮНКТАД использовался полностью и рекомендации ЮНКТАД достигали целевой аудитории в ясной и понятной форме. |
In particular, policymakers have been seeking to "protect" sensitive industries and national security, and have been aiming to promote responsible investment. |
В частности, те, кто занимаются разработкой политики, стремятся "защищать" стратегически важные отрасли и национальную безопасность, а также направляют свои усилия на поощрение ответственного инвестирования. |
As a result, emerging-market countries, aiming to ensure that they avoidneeding financial support from the IMF in the foreseeable future, are increasingly following China's lead and trying to ensure that they, too, run current-account surpluses. |
В результате, развивающиеся страны, стремясь избежать необходимости в финансовой поддержке со стороны МВФ в обозримом будущем, все чаще следуют за лидерством Китая и стремятся к тому, чтобы они тоже имели положительный баланс текущего счета. |
While many countries are working towards a 50-50 composition for decision-making bodies, some countries are reluctant to set this kind of target, or set their bar much lower, aiming at between 10 per cent and 30 per cent for women's representation. |
Пока одни страны стремятся к обеспечению в директивных органах равного соотношения мужчин и женщин, другие не желают устанавливать такой целевой показатель или устанавливают его на гораздо более низком уровне в диапазоне 10 - 30 процентов. |
Facebook COO Sheryl Sandberg looks at why a smallerpercentage of women than men reach the top of their professions - and offers 3 powerful pieces of advice to women aiming for theC-suite. |
Руководитель административной службы компании Фэйсбук, Шерил Сэндберг, размышляет о том, почему на руководящих должностяхтак мало женщин, и предлагает З полезных совета тем женщинам, которые стремятся делать карьеру. |