Aid the resolution of conflict of interest between parents and health workers; and |
Ь) помогать устранению конфликта интересов между родителями и медико-санитарными работниками; и |
Why would you come to my aid? |
Зачем ты пришла мне помогать? |
We will continue aid to the Americans. |
Мы будем продолжать помогать американцам. |
You can't use the aid of the left hand. |
Не надо помогать левой рукой. |
Please... don't aid them in their endeavor. |
Пожалуйста не стоит помогать им. |
And all those half-citizens who would aid and abet criminal activity... fear the the deadly Nightshade. |
А вся та половина жителей, которая станет помогать и содействовать преступной деятельности, пусть... боится ярости... Смертоносной Ночной Тени. |
Praetor, we can not aid them with means to forge further war upon us. |
Претор, мы не можем помогать им укреплять свои силы в войне против нас самих. |
The assembly also gave the military a mandated role in the government by empowering it to ensure public order and aid national development, which the previous constitution had expressly forbidden. |
В правительство вошли представители вооружённых сил, призванных обеспечивать общественный порядок и помогать развитию страны, что конституция ранее запрещала. |
Alice in Wonderland allows players to guide, protect and aid Alice as she journeys through the world of wonderland while unraveling the game's many twisted mysteries. |
В Alice in Wonderland у игроков появляется возможность сопровождать Алису и помогать ей в течение её путешествия по миру Подземелья, разгадывая множество запутанных головоломок. |
What deformity of mind do you think I suffer from, that I would give further aid to enemies of Rome? |
Насколько, ты считаешь, я безумен, чтобы и дальше помогать врагам Рима? |
What aid was given was a mere drop in the bucket when set against Russia's gargantuan financial and social needs. The final irony? |
Многие американские политики и жители считали, что США не должны помогать бывшей конкурентной нации, которая до сих пор владеет более чем 10000 ядерных боеголовок. |
I will no longer aid in covering up someone's secrets. |
Я больше не буду помогать никому скрывать чьи-то тайны. |
The war-affected children of Europe have now grown up to assist UNICEF in giving aid to millions of others. |
Опаленные войной дети Европы уже подросли и могут теперь помогать ЮНИСЕФ оказывать помощь миллионам других. |
The only witch who will aid Marcel is Davina. |
Единственная ведьма, которая стала бы помогать Марселю - Давина. |
Then we aid the guys with less technology. |
Что бы помогать странам третьего мира. |
But we will also help by promoting the more harmonized delivery of aid and innovative financing mechanisms and by creating the right environment to foster economic growth and employment opportunities. |
Однако мы будем также помогать, содействуя более скоординированному оказанию этой помощи, поощряя новаторские механизмы финансирования и создавая обстановку, благоприятную для укрепления экономического роста и увеличения рабочих мест. |
Foreign aid must also be used to help countries address the underlying causes of humanitarian and complex emergencies, while it provides immediate relief to people in need. |
Иностранная помощь, при том что она обеспечивает немедленное улучшение положения тех, кто в ней нуждается, должна также использоваться для того, чтобы помогать странам в преодолении глубинных причин гуманитарных кризисов и сложных чрезвычайных ситуаций. |
The international community should fulfil its aid commitments to Africa and help and support African countries in their development endeavours. |
Международное сообщество должно выполнить свои обязательства перед Африкой, оно должно помогать африканским странам и поддерживать их в их усилиях в области развития. |
Just as Slovakia received aid in the past, it is now in duty bound to help reduce social tensions and poverty in other parts of the world. |
Ранее Словакия сама получала помощь, и теперь ее долг - помогать снижению социальной напряженности и устранению нищеты в других районах мира. |
It is our shared duty to continue to assist humanitarian organizations in their efforts to come to the aid of these refugees and to enable them to return home. |
Нашей общей обязанностью является и впредь помогать гуманитарным организациям оказывать помощь беженцам и дать им возможность вернуться домой. |
First, the Fund must continue to help countries create and maintain a sound macroeconomic environment in which they can use aid fully and well. |
Во-первых, Фонд должен продолжать помогать странам создавать и поддерживать прочные макроэкономические условия, в которых они могут использовать помощь в полном объеме и эффективно. |
Over the past five decades various agencies, institutions and departments have been put in place to promote and aid the science and technology activity in the country. |
За последние пять десятилетий созданы различные учреждения, институты и департаменты, призванные содействовать и помогать развитию научно-технической деятельности в стране. |
Serbian officials must be able to visit churches and monasteries, assist in the return of IDPs to reconstructed homes, provide food and medical aid, help maintain educational standards and engage on a whole host of other similar activities. |
Сербские официальные лица должны иметь возможность посещать церкви и монастыри, способствовать возвращению ВПЛ в восстановленные дома, предоставлять продовольствие и медицинскую помощь, помогать поддерживать требуемые стандарты образования и участвовать в целом ряде других подобных видов деятельности. |
ACC and other insurers are required to assist with medical costs and to provide various forms of financial compensation and other aid in the event of someone suffering personal injury by accident, depending on circumstances. |
АКК и другие страховые компании должны помогать в покрытии медицинских расходов и выплачивать различные виды финансовой компенсации, а также оказывать другую помощь при получении травм в результате несчастного случая в зависимости от обстоятельств. |
An affected State was obliged to assist its own population in the event of a disaster and was entitled to ensure the coordination of relief measures and to receive aid, upon request, from other States and from intergovernmental organizations. |
Именно на нем лежит обязанность помогать своему населению в случае бедствий, и именно оно имеет право обеспечивать координацию мер поддержки и принимать помощь, оказываемую, по запросу, другими государствами и межправительственными организациями. |