Women often work in subsistence agriculture and produce staples for their own consumption. |
Нередко женщины занимаются нетоварным сельскохозяйственным производством, производя продукты первой необходимости для собственного потребления. |
Some panellists commented that a balance between large-scale and peasant agriculture must be found and that a new deal for peasants was needed. |
Некоторые члены дискуссионной группы отметили, что требуется найти баланс между крупным сельскохозяйственным производством и мелким крестьянским сельским хозяйством и что необходима новая политика по отношению к крестьянам. |
The privatization process in agriculture and the break-up of big state and collective farms have led to a significant increase in the number of units of different property types engaged in agricultural production. |
Процесс приватизации в сельском хозяйстве и распад крупных государственных и коллективных хозяйств привели к значительному увеличению числа единиц различных типов собственности, занимающихся сельскохозяйственным производством. |
In small islands higher temperatures would result in increases in demand for water for public supply, agriculture and other uses, and those increases would be superimposed on increases due to the expected rise in population. |
На небольших островах потепление климата приведет к увеличению потребностей в воде, связанных с коммунальным хозяйством, сельскохозяйственным производством и так далее, которое будет сопровождаться ростом потребностей в результате предполагаемого увеличения численности населения. |
Focusing on agriculture and rural development, IFAD has provided a significant contribution to the reduction of poverty among rural indigenous peoples, for whom the issue of land rights, territory and agricultural production is of vital interest. |
Уделяя основное внимание сельскому хозяйству и развитию сельских районов, МФСР вносит значительный вклад в сокращение масштабов нищеты среди проживающих в сельских районах представителей коренных народов, для которых жизненно важное значение имеют вопросы, связанные с правами на землю, территориями и сельскохозяйственным производством. |
While the number of women engaged in agriculture is on the decline, the sector remains important for most rural families, especially for elderly women who remain entrenched in their rural farm based activities because they have no alternative occupations in other sectors. |
Хотя число женщин, занятых в сельском хозяйстве, сокращается, этот сектор сохраняет свое значение для большинства сельских семей, особенно для пожилых женщин, которые продолжают заниматься сельскохозяйственным производством потому, что не могут найти альтернативного занятия в других секторах. |
The Ministry of Agriculture, in co-operation with the Lithuanian Women Farmers' Society, organised seminars in municipalities for rural women intending to start up or involved in agricultural or alternative businesses. |
ЗЗЗ. Министерство сельского хозяйства в сотрудничестве с Литовским обществом женщин-фермеров организовало в районах семинары для сельских женщин, намеревающихся приступить или уже занимающихся сельскохозяйственным производством либо другим бизнесом. |
Agriculture production activities is the object of a permanent monitoring mechanism that also functions as an early warning system fit to evaluate the effects of drought. |
За сельскохозяйственным производством осуществляется постоянный контроль в рамках механизма, который также действует в качестве системы раннего предупреждения, позволяющей оценивать последствия засухи. |
The Ministry of Agriculture has been organising farmer's trainings and local and overseas study tours to better understand farm management and cultural practices in addition to gaining exposure. |
Министерство сельского хозяйства организует курсы профессиональной подготовки для фермеров, а также ознакомительные стажировки как на территории страны, так и за ее пределами в целях обеспечения более глубокого усвоения принципов управления сельскохозяйственным производством и агротехнических приемов наряду с приобретением практического опыта. |
The use of production methods is often link between water protection and sustainable agriculture is clearly recognized. |
Во многих из этих стран регламентируется технология, применяемая в сельском хозяйстве, и признается наличие неразрывной связи между защитой водных ресурсов и устойчивым сельскохозяйственным производством. |
There are a great many women involved in running family farms as wives, as daughters or in other capacities, and they do not usually contribute to the Social Security system, which means that their role in agriculture is not fully reflected. |
Большое число женщин занимаются семейным сельскохозяйственным производством, будучи женами, дочерьми или другими родственницами землевладельца, и, как правило, они не платят взносы в Систему социального страхования, и в силу чего их роль в сельском хозяйстве затушевывается. |
The activities target specific interested groups such as farmers, farm workers and managers, extension workers, teachers, other government agriculture and rural development workers, agriculturally related clientele of non-governmental organizations and the private sector. |
Эта деятельность нацелена на конкретные заинтересованные группы пользова-телей, такие как фермеры, сельскохозяйственные рабочие и менеджеры, консультанты, преподаватели, другие государственные чиновники, занимающиеся вопросами сельского хозяйства и развития сельских районов, а также пользователи неправительственных организаций, связанных с сельскохозяйственным производством, и частный сектор. |
For one thing, only 0.81 per cent of the returning workers have been employed in the agriculture sector, despite the fact that 3.2 per cent of them had had agriculture-related jobs before emigrating. |
Миграция имела свои позитивные экономические стороны, особенно в том, что после возвращения только 0,81 процента мигрантов вновь занялись сельскохозяйственным производством, тогда как до отъезда в нем были заняты 3,2 процента этих трудящихся. |
This could be achieved, inter alia, by focusing FDI on those sectors that were the most relevant for poverty reduction and that were the best at generating jobs and rural development (e.g. agriculture or agriculture-related services). |
Этого можно добиться, в частности, путем сосредоточения ПИИ в тех секторах, которые наиболее важны для сокращения масштабов нищеты и которые обеспечивают оптимальные результаты в деле создания рабочих мест и развития сельских районов (например, сельское хозяйство или сектора услуг, связанные с сельскохозяйственным производством). |
In 2002, through the Special Land Titling Project (PETT), the Ministry of Agriculture issued 210,637 certificates formalizing rural land ownership, of which 46,515 went to women producers. |
В рамках реализуемого Министерством сельского хозяйства Специального проекта по юридическому оформлению права собственности на земельные участки (ПЕТТ) в 2002 году было вручено 210637 сертификатов, удостоверяющих право собственности на сельскохозяйственные угодья, 46515 из которых получили женщины, занимающиеся сельскохозяйственным производством. |
The working group dealing with application of space science and technology to land use and agriculture recognized that the effective, productive and sustainable management of agriculture, land and water use on a global basis required comprehensive, multispectral temporal and spatial observations and measurements from space. |
Рабочая группа по вопросам применения космической науки и техники в землепользовании и сельском хозяйстве пришла к выводу, что для обеспечения эффективности, продуктивности и устойчивости управления сельскохозяйственным производством и земле/водопользованием в глобальном масштабе необходимы комплексные мультиспектральные пространственно-временные наблюдения и измерения, осуществляемые из космоса. |