| Inspector Dreyfus, thank you again for agreeing to conduct the ceremony. | Инспектор Дрейфус, спасибо еще раз, что согласились провести церемонию. |
| Miss Lesser, thanks for agreeing to meet me. | Мисс Лессер, спасибо, что согласились встретиться со мной. |
| Thanks for agreeing to this, Rosalind. | Спасибо, что согласились на это, Розалин. |
| I want to thank you for agreeing to speak to me, Your Honor. | Я хочу поблагодарить вас за то, что согласились со мной поговорить, Ваша Честь. |
| Well, I want to thank you both for agreeing to this sit-down. | Во-первых, я хочу поблагодарить вас обоих за то, что согласились прийти. |
| Paragraph 17 expressed appreciation to the Republic of Korea and to Ethiopia for agreeing to host such courses. | В пункте 17 выражается признательность Республике Корея и Эфиопии за то, что они согласились стать принимающими сторонами таких курсов. |
| I just want to thank you all for agreeing to relocate. | Я хочу поблагодарить вас всех за то, что согласились переместиться. |
| And you, Mother, for agreeing to see me. | И Вам, матушка, за то, что согласились меня принять. |
| Thank you, Mrs. Rhodes, for agreeing to meet with us this evening. | Спасибо, миссис Родес, что согласились встретиться с нами сегодня. |
| Thanks so much for agreeing to see us. | Благодарю, что согласились встретиться с нами. |
| By agreeing to them, Member States have implicitly agreed that all countries need to have the capacity to achieve those goals. | Согласившись с этими целями, государства-члены имплицитно согласились с тем, что всем странам необходимо иметь потенциал для их достижения. |
| Parties also have been found not to have derogated from article 39 just by agreeing to an 18-month contractual warranty. | Было установлено также, что стороны не отступили от статьи 39 только потому, что они согласились на 18-месячную договорную гарантию35. |
| My delegation also wishes to thank you for agreeing so promptly to Malaysia's request to hold this very important meeting. | Моя делегация хотела бы также поблагодарить Вас за то, что Вы так быстро согласились удовлетворить просьбу Малайзии о проведении этого очень важного заседания. |
| He expresses his gratitude to them for agreeing to see him despite their tight schedule. | Он выражает им свою признательность за то, что они согласились с ним встретиться, несмотря на свою загруженность в работе. |
| Mr. Stillman, I really appreciate you agreeing to see me. | Мистер Стиллман, благодарю вас, что согласились на эту встречу. |
| Mr. Shue, Finn, thank you for agreeing to this sit-down. | Мистер Шу, Финн, спасибо за то, что согласились выслушать. |
| I want to thank you again, Captain, for agreeing to this meeting, but the escort is hardly necessary. | Хочу поблагодарить вас, Капитан, что согласились на эту встречу, но в вооруженном эскорте нет надобности. |
| Your Honor, on behalf of my client, I'd like to thank you for agreeing to this hearing. | Ваша Честь, от имени моей клиентки, я бы хотел поблагодарить Вас за то, что Вы согласились на это слушание. |
| In agreeing to the indefinite extension of the Non-Proliferation Treaty last year, we also agreed to work to conclude negotiations this year. | Согласившись с бессрочным продлением Договора о нераспространении в прошлом году, мы также согласились добиваться завершения переговоров в нынешнем году. |
| Several stressed that there was no alternative to the collaborative approach on IDPs, while agreeing with UNHCR's view that the approach should be reinforced. | Некоторые делегации подчеркнули, что в вопросе о ВПЛ не может быть альтернативы подходу, основанному на принципах сотрудничества, поэтому они согласились с мнением УВКБ о необходимости укрепления данного подхода. |
| So after agreeing we were smarter than a therapist, Mike and I went about fixing Brick's tic in the way only loving parents can do. | После того, как мы согласились, что мы умнее психотерапевта, мы с Майком решили вылечить заскок Брика методами, на которые способны пойти только любящие родители. |
| We commend the spirit of goodwill demonstrated by both Armenia and Azerbaijan, and in particular by their Permanent Representatives, in agreeing to cooperate to address the situation raised through this resolution. | Мы высоко оцениваем дух доброй воли, продемонстрированный как Арменией, так и Азербайджаном, и в частности их постоянными представителями, когда они согласились сотрудничать в целях урегулирования ситуации, возникшей в связи с этой резолюцией. |
| Despite fierce opposition from religious parties, there have been minor victories, like a couple of madrassahs agreeing to include secular subjects like math, English, and computer studies in their curricula. | Несмотря на жестокую оппозицию со стороны религиозных партий, были одержаны небольшие победы, как например, две "мадрассах" согласились включить в свои учебные планы светские предметы, такие как математика, английский язык и компьютерная грамотность. |
| I want to thank them also for agreeing with us to put in place in the last 12 months two important bilateral treaties: the comprehensive framework treaty guiding bilateral relations and the basic border agreement. | Я также хочу поблагодарить их за то, что они согласились разработать вместе с нами в течение последних 12 месяцев два важных двусторонних договора: всеобъемлющий рамочный договор, регулирующий двусторонние отношения, и основополагающее пограничное соглашение. |
| Mr. Heinbecker: I am grateful to Council members for agreeing to an open debate on an issue of profound interest not only to the membership at large but also to the Organization itself. | Г-н Хайнбекер: Я признателен членам Совета за то, что они согласились провести открытые прения по вопросу, который не только представляет огромный интерес для всех государств-членов, но и чрезвычайно важен для самой Организации. |