The days of the two of us talking on the phone late into the night like besties ended a long time ago. |
Дни, когда мы разговаривали по телефону поздней ночью, как лучшие друзья, давно а прошлом. |
Mr. Negroponte: This session of the General Assembly, as members all know, was meant to implement the Millennium Declaration, issued one year ago this month. |
Г-н Негропонте: Как известно делегатам, эта сессия Генеральной Ассамблеи должна была рассматривать вопросы, касающиеся осуществления Декларации тысячелетия, принятой в этом же месяце в прошлом году. |
All inquiries were in vain until a body was washed up a month ago that couldn't be identified because of the advanced state of decomposition. |
Все поиски ни к чему не привели, пока тело не прибило к берегу в прошлом месяце, которое не могло быть идентифицировано из-за сильного разложения. |
To share the experience of countries that had decentralized their forestry systems some time ago with countries currently undergoing rapid processes of decentralization, including the transitional aspects of decentralization. |
осуществить обмен опытом между странами, осуществившими децентрализацию своих лесоводческих систем в прошлом, и странами, которые в настоящее время осуществляют стремительные процессы децентрализации, включая переходные аспекты децентрализации; |
Long time ago, right? |
Это было в прошлом, да? |
But it ended a while ago. |
Но всё давно в прошлом. |
It was long time ago |
Хватит уже о прошлом. |
It was over a long time ago. |
Это дело осталось в прошлом. |
And that audition was a month ago. |
Прослушивание было в прошлом месяце. |
I let that go a long time ago. |
Я оставила это в прошлом. |
All my chances have come and gone a long time ago. |
Все мои шансы остались в далёком прошлом. |
But 1997 is a long time ago, and Albania has changed dramatically. |
Но 1997 год остался далеко в прошлом, и в Албании произошли серьезные изменения. |
I know "no clutch hitting," I know '86/'69 seem a long, long time ago. |
Великие победы 86-го и 69-го... в далёком, далёком прошлом. |
Turner bought the dog just a month ago, and immediately entered him into the Southland Kennel Club Dog Show, so I cross-referenced the list of names |
Тернер завел пса лишь в прошлом месяце, но сразу вступил с ним в клуб спортивного собаководства Саутлэнда. |
But we can take it a step further back: people's income is lower and their jobs are insecure because they were not spending a short time ago - and so on, backwards in time, in a repeating feedback loop. |
Но мы можем немного оглянуться назад: доходы людей ниже и им не гарантированы рабочие места, потому что они не тратили много денег в недавнем прошлом - и так далее, назад по времени, и так по замкнутому кругу. |
'Cause I know you're a good guy, and I know that that crush ended a long time ago, so, you know. |
Я знаю, ты хороший парень и все это дело в прошлом так что... |
Runners-up again, second a couple of seasons ago. |
Опять второе место в прошлом году, как и пару сезонов назад. |
I put that all behind me a long time ago. |
Я оставила все это в прошлом много лет назад. |
I spoke some time ago to a joint session of Congress, last year. |
Некоторое время назад я выступал перед совместной сессией Конгресса, в прошлом году. |
There are things I put away a long time ago. |
Есть вещи, которые я оставил в прошлом очень давно. |
And change did indeed come about, but not at all in the manner envisaged a generation ago. |
И действительно, изменения произошли, однако совсем не так, как это предусматривалось в прошлом поколении. |
The Cold War ended a generation ago; the terror attacks of September 11, 2001, are nearly a decade in the past. |
Холодная война закончилась поколение назад; теракты 11 сентября 2001 года остались почти в десятилетнем прошлом. |
It was a long time ago. I'm fine. |
Это было давно, всё в прошлом. |
And I know you were out there doing what we all decided a long time ago would be best left behind. |
И занимались тем, что мы давно решили оставить в прошлом для нашего же блага. |
The damage that these large-scale oceanic and atmospheric changes did in the past prompted my country some decades ago to promote the study of this phenomenon. |
Ущерб, нанесенный в прошлом этими широкомасштабными океаническими и атмосферными изменениями, несколько лет тому назад заставил мою страну заняться изучением этого явления. |