| The days of the two of us talking on the phone late into the night like besties ended a long time ago. | Дни, когда мы разговаривали по телефону поздней ночью, как лучшие друзья, давно а прошлом. |
| Mr. Negroponte: This session of the General Assembly, as members all know, was meant to implement the Millennium Declaration, issued one year ago this month. | Г-н Негропонте: Как известно делегатам, эта сессия Генеральной Ассамблеи должна была рассматривать вопросы, касающиеся осуществления Декларации тысячелетия, принятой в этом же месяце в прошлом году. |
| All inquiries were in vain until a body was washed up a month ago that couldn't be identified because of the advanced state of decomposition. | Все поиски ни к чему не привели, пока тело не прибило к берегу в прошлом месяце, которое не могло быть идентифицировано из-за сильного разложения. |
| To share the experience of countries that had decentralized their forestry systems some time ago with countries currently undergoing rapid processes of decentralization, including the transitional aspects of decentralization. | осуществить обмен опытом между странами, осуществившими децентрализацию своих лесоводческих систем в прошлом, и странами, которые в настоящее время осуществляют стремительные процессы децентрализации, включая переходные аспекты децентрализации; |
| Long time ago, right? | Это было в прошлом, да? |
| But it ended a while ago. | Но всё давно в прошлом. |
| It was long time ago | Хватит уже о прошлом. |
| It was over a long time ago. | Это дело осталось в прошлом. |
| And that audition was a month ago. | Прослушивание было в прошлом месяце. |
| I let that go a long time ago. | Я оставила это в прошлом. |
| All my chances have come and gone a long time ago. | Все мои шансы остались в далёком прошлом. |
| But 1997 is a long time ago, and Albania has changed dramatically. | Но 1997 год остался далеко в прошлом, и в Албании произошли серьезные изменения. |
| I know "no clutch hitting," I know '86/'69 seem a long, long time ago. | Великие победы 86-го и 69-го... в далёком, далёком прошлом. |
| Turner bought the dog just a month ago, and immediately entered him into the Southland Kennel Club Dog Show, so I cross-referenced the list of names | Тернер завел пса лишь в прошлом месяце, но сразу вступил с ним в клуб спортивного собаководства Саутлэнда. |
| But we can take it a step further back: people's income is lower and their jobs are insecure because they were not spending a short time ago - and so on, backwards in time, in a repeating feedback loop. | Но мы можем немного оглянуться назад: доходы людей ниже и им не гарантированы рабочие места, потому что они не тратили много денег в недавнем прошлом - и так далее, назад по времени, и так по замкнутому кругу. |
| 'Cause I know you're a good guy, and I know that that crush ended a long time ago, so, you know. | Я знаю, ты хороший парень и все это дело в прошлом так что... |
| Runners-up again, second a couple of seasons ago. | Опять второе место в прошлом году, как и пару сезонов назад. |
| I put that all behind me a long time ago. | Я оставила все это в прошлом много лет назад. |
| I spoke some time ago to a joint session of Congress, last year. | Некоторое время назад я выступал перед совместной сессией Конгресса, в прошлом году. |
| There are things I put away a long time ago. | Есть вещи, которые я оставил в прошлом очень давно. |
| And change did indeed come about, but not at all in the manner envisaged a generation ago. | И действительно, изменения произошли, однако совсем не так, как это предусматривалось в прошлом поколении. |
| The Cold War ended a generation ago; the terror attacks of September 11, 2001, are nearly a decade in the past. | Холодная война закончилась поколение назад; теракты 11 сентября 2001 года остались почти в десятилетнем прошлом. |
| It was a long time ago. I'm fine. | Это было давно, всё в прошлом. |
| And I know you were out there doing what we all decided a long time ago would be best left behind. | И занимались тем, что мы давно решили оставить в прошлом для нашего же блага. |
| The damage that these large-scale oceanic and atmospheric changes did in the past prompted my country some decades ago to promote the study of this phenomenon. | Ущерб, нанесенный в прошлом этими широкомасштабными океаническими и атмосферными изменениями, несколько лет тому назад заставил мою страну заняться изучением этого явления. |